-
新标点和合本
“你们若不听从我,不遵行我的诫命,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
-
和合本2010(神版-简体)
“你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
-
当代译本
“如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
-
圣经新译本
“但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
-
新標點和合本
「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
-
當代譯本
「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;
-
聖經新譯本
“但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;
-
呂振中譯本
『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
-
文理和合譯本
爾若不聽我言、弗遵我命、
-
文理委辦譯本
若不聽從、弗遵此命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若不聽我、不遵此諸命、
-
New International Version
“‘ But if you will not listen to me and carry out all these commands,
-
New International Reader's Version
“‘ On the other hand, suppose you do not listen to me. Suppose you do not carry out all my commands.
-
English Standard Version
“ But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
-
New Living Translation
“ However, if you do not listen to me or obey all these commands,
-
Christian Standard Bible
“ But if you do not obey me and observe all these commands—
-
New American Standard Bible
‘ But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,
-
New King James Version
‘ But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
-
American Standard Version
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
-
Holman Christian Standard Bible
“ But if you do not obey Me and observe all these commands—
-
King James Version
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
-
New English Translation
“‘ If, however, you do not obey me and keep all these commandments–
-
World English Bible
“‘ But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,