<< 利未記 25:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 新标点和合本
    第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
  • 当代译本
    你们要以这年为圣年,向境内所有居民宣告自由。这年将成为你们的禧年。各人要得回卖掉的祖业,卖身为奴的可以自由回家。
  • 圣经新译本
    你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
  • 新標點和合本
    第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
  • 當代譯本
    你們要以這年為聖年,向境內所有居民宣告自由。這年將成為你們的禧年。各人要得回賣掉的祖業,賣身為奴的可以自由回家。
  • 聖經新譯本
    你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。
  • 呂振中譯本
    你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。
  • 文理和合譯本
    第五十年、當為聖年、普告境內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、
  • 文理委辦譯本
    使閱五十年成聖、普告宇內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當以第五十年為聖年、佈告國中居民、可以自主、是年爾當守為禧年、業歸本主、原文作人各歸其業下同各返其家、
  • New International Version
    Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
  • New International Reader's Version
    Set the 50th year apart. Announce freedom all over the land to everyone who lives there. The 50th year will be a Year of Jubilee for you. Each of you must return to your own family property. And each of you must return to your own tribe.
  • English Standard Version
    And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
  • New Living Translation
    Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
  • Christian Standard Bible
    You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • New American Standard Bible
    So you shall consecrate the fiftieth year and proclaim a release throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
  • New King James Version
    And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
  • American Standard Version
    And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • King James Version
    And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout[ all] the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • New English Translation
    So you must consecrate the fiftieth year, and you must proclaim a release in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee; each one of you must return to his property and each one of you must return to his clan.
  • World English Bible
    You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

交叉引用

  • 耶利米書 34:8
    西底家王與耶路撒冷的眾百姓立約,要他們宣告自由,叫各人釋放自己的僕人和婢女,使希伯來的男人和女人得自由,誰也不可使他的猶大弟兄作奴僕。這事以後,耶和華的話臨到耶利米。
  • 以賽亞書 63:4
    因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。
  • 出埃及記 20:2
    「我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
  • 利未記 25:13
    「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華的靈在我身上,因為耶和華用膏膏我,叫我報好信息給貧窮的人,差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被捆綁的得自由;宣告耶和華的恩年和我們的神報仇的日子;安慰所有悲哀的人,為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼,喜樂的油代替悲哀,讚美為衣代替憂傷的靈;稱他們為「公義樹」,是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
  • 彼得前書 2:16
    雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作神的僕人。
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 加拉太書 4:25-5:1
    這夏甲是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。因為經上記着:「不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的有更多的兒女。」弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 哥林多後書 3:17
    主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 詩篇 146:7
    他為受欺壓的伸冤,賜食物給飢餓的人。耶和華釋放被囚的,
  • 羅馬書 6:17-18
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 路加福音 4:16-21
    耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他素常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。有人把以賽亞先知的書交給他,他就打開,找到一處寫着:「主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我宣告:被擄的得釋放,失明的得看見,受壓迫的得自由,宣告神悅納人的禧年。」於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 約翰福音 8:32-36
    你們將認識真理,真理會使你們自由。」他們回答他:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴隸,你怎麼說『會使你們自由』呢?」耶穌回答他們:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的人就是罪的奴隸。奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。所以,神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 彼得後書 2:19-20
    他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。倘若他們因認識我們的主和救主耶穌基督而得以脫離世上的污穢,後來又被污穢纏住,被制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
  • 利未記 25:26-28
    若沒有人能為他贖回,他的手頭漸漸寬裕,能夠贖回,就要計算賣後的年數,把剩餘年數的價錢歸還給那買主,他的地業便歸還自己。若他手頭的財力不夠贖回,所賣的地就要留在買主的手裏,直到禧年。到了禧年,地業要歸還賣主。
  • 以賽亞書 49:9
    對那被捆綁的人說:『出來吧!』對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』他們在路上必得飲食,在光禿的高地必有食物。
  • 撒迦利亞書 9:11-12
    錫安哪,我因與你立約的血,要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 以斯拉記 1:3
    你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷去,重建耶和華-以色列神的殿,他是在耶路撒冷的神;願神與這人同在。
  • 耶利米書 34:13-17
    「耶和華-以色列的神如此說:我將你們祖先從埃及地為奴之家領出時,與他們立約說:『你的一個希伯來弟兄若賣給你,服事你六年,到第七年你們各人就要釋放他自由出去。』只是你們祖先不聽我,不側耳而聽。如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在我面前、在稱為我名下的殿中立約。你們卻反悔,褻瀆我的名,各人叫所釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。所以耶和華如此說:你們不聽從我,各人不向弟兄鄰舍宣告自由。看哪!我要向你們宣告自由,把你們自由地交給刀劍、饑荒、瘟疫,並且使地上萬國因你們而驚駭。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 49:24-25
    勇士搶去的豈能奪回?被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?但耶和華如此說:「就是勇士所擄掠的,也可以奪回;殘暴者所搶的,也可以得解救。與你相爭的,我必與他相爭,我也要拯救你的兒女。
  • 路加福音 1:74
    叫我們既從仇敵手中被救出來,就可以終身在他面前,無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 利未記 25:33-34
    在所得為業的城鎮,利未人若賣了房屋,又不贖回,到了禧年仍要歸還原主,因為利未人城鎮的房屋是他們在以色列人中的產業。但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
  • 民數記 36:2-9
    「耶和華曾吩咐我主抽籤分地給以色列人為業,我主也遵照耶和華的吩咐,把我們兄弟西羅非哈的產業給他的女兒。她們若嫁給以色列別個支派的人,必拿走我們祖宗所遺留的產業,加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們抽籤所得的產業就要減少了。到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」摩西照耶和華的指示吩咐以色列人說:「約瑟子孫支派的人說得有理。關於西羅非哈的女兒們,這是耶和華吩咐的話說:『她們可以隨意嫁人,只是必須嫁給同宗,她們父親支派的人。這樣,以色列人的產業就不會從這支派轉到另一個支派,因為以色列人要各自守住祖宗支派的產業。凡在以色列支派中得了產業的女兒,必須嫁給同宗,她們父親支派的人,好使以色列人各自承受他們祖宗的產業。產業不可從一個支派轉到另一個支派,因為以色列支派的人要各自守住自己的產業。』」
  • 利未記 27:17-24
    他若從禧年起將地分別為聖,就要以你的估價為準。倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按照從那時到下一個禧年所剩的年數推算,從你的估價中減掉。將地分別為聖的人若要把地贖回,必須付你所估定的價錢,再加上五分之一,地才可以歸還給他。他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就不能再贖了。到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。若分別為聖歸耶和華的田地不是繼承的,而是買來的,祭司就要依照你的估價,推算到禧年。當天,這人要將你所估的歸給耶和華為聖。到了禧年,那田地要退還給賣主,就是繼承那地的原主。