<< Leviticus 23:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    “‘ You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • 新标点和合本
    “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 当代译本
    “从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,
  • 圣经新译本
    “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
  • 新標點和合本
    「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 當代譯本
    「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 聖經新譯本
    “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 呂振中譯本
    『從第七日的次日、從你們把禾捆帶來做搖獻物那一天起、你們要為自己算七個足數的安息週;
  • 文理和合譯本
    自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、
  • 文理委辦譯本
    自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
  • New International Version
    “‘ From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
  • New International Reader's Version
    “‘ The day you brought the grain for the wave offering was the day after the Sabbath. Count off seven full weeks from that day.
  • English Standard Version
    “ You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
  • New Living Translation
    “ From the day after the Sabbath— the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering— count off seven full weeks.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • New American Standard Bible
    ‘ You shall also count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths.
  • New King James Version
    ‘ And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • American Standard Version
    And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave- offering; seven sabbaths shall there be complete:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • King James Version
    And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
  • New English Translation
    “‘ You must count for yourselves seven weeks from the day after the Sabbath, from the day you bring the wave offering sheaf; they must be complete weeks.

交叉引用

  • Leviticus 23:10-11
    “ Speak to the children of Israel, and tell them,‘ When you have come into the land which I give to you, and shall reap its harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.He shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
  • Exodus 34:22
    “ You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year’s end.
  • Deuteronomy 16:9-10
    You shall count for yourselves seven weeks. From the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to count seven weeks.You shall keep the feast of weeks to Yahweh your God with a tribute of a free will offering of your hand, which you shall give according to how Yahweh your God blesses you.
  • Leviticus 25:8
    “‘ You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty- nine years.
  • Numbers 28:26
    “‘ Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no regular work;