<< 利未记 22:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。
  • 新标点和合本
    要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版)
    就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。
  • 当代译本
    都必须献毫无残疾的公牛、公绵羊或公山羊才能蒙悦纳。
  • 圣经新译本
    就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版)
    就要將一頭公的,沒有殘疾的牛,或綿羊,或山羊獻上,這樣你們才蒙悅納。
  • 和合本2010(神版)
    就要將一頭公的,沒有殘疾的牛,或綿羊,或山羊獻上,這樣你們才蒙悅納。
  • 當代譯本
    都必須獻毫無殘疾的公牛、公綿羊或公山羊才能蒙悅納。
  • 聖經新譯本
    就要把沒有殘疾的公牛,或公綿羊,或公山羊獻上,才蒙悅納。
  • 呂振中譯本
    他總要將牛、或綿羊、或山羊中、公的、完全沒有殘疾的獻上、才能蒙悅納。
  • 文理和合譯本
    冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、
  • 文理委辦譯本
    冀我悅納者、則必取牛、綿羊、或山羊、惟牡是尚、純潔是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所獻或牛、或綿羊、或山羊、皆當用無疵之牡者、以蒙悅納、
  • New International Version
    you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version
    You must bring a male animal without any flaws if you want the Lord to accept it from you. It does not matter whether it is from your cattle, sheep or goats.
  • English Standard Version
    if it is to be accepted for you it shall be a male without blemish, of the bulls or the sheep or the goats.
  • New Living Translation
    you will be accepted only if your offering is a male animal with no defects. It may be a bull, a ram, or a male goat.
  • Christian Standard Bible
    must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for you to be accepted.
  • New American Standard Bible
    for you to be accepted— it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.
  • New King James Version
    you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
  • American Standard Version
    that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
  • Holman Christian Standard Bible
    must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for you to be accepted.
  • King James Version
    [ Ye shall offer] at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
  • New English Translation
    if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
  • World English Bible
    that you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats.

交叉引用

  • 利未记 1:3
    “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 1:10
    “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
  • 路加福音 23:41
    我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 利未记 4:32
    “人若牵一只绵羊为赎罪祭作供物,就要牵一只没有残疾的母羊。
  • 路加福音 23:47
    百夫长看见所发生的事,就归荣耀给神,说:“这人真是个义人!”
  • 以弗所书 5:27
    好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 马太福音 27:4
    说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 出埃及记 12:5
    你们要从绵羊或山羊中取一只无残疾、一岁的公羔羊,
  • 路加福音 23:14
    对他们说:“你们解这人到我这里,说他是煽惑百姓的。看哪,我也曾在你们面前审问他,并没有查出这人犯过你们控告他的任何罪;
  • 彼得前书 2:22-24
    “他并没有犯罪,口里也没有诡诈。”他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们得了医治。
  • 约翰福音 19:4
    彼拉多又出来对众人说:“看,我带他出来见你们,让你们知道我查不出他有什么罪状。”
  • 马太福音 27:54
    百夫长和跟他一同看守耶稣的人看见地震和所经历的事,非常害怕,说:“他真是神的儿子!”
  • 彼得前书 3:18
    因为基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的,为要引领你们到神面前。在肉体里,他被治死;但在灵里,他复活了。
  • 马太福音 27:19
    正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 马太福音 27:24
    彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人的血,罪不在我,你们承当吧。”
  • 哥林多后书 5:21
    神使那无罪的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为神的义。
  • 彼得前书 1:19
    而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 希伯来书 9:14
    何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给神,更能洗净我们的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的神。