<< 利未記 22:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、暨其中之賓旅、或為償願、或出樂輸、以獻燔祭、
  • 新标点和合本
    “你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉亚伦父子们及所有以色列人。“任何以色列人或寄居在以色列的外族人若向耶和华献燔祭,无论是为了还愿还是出于自愿,
  • 圣经新译本
    “你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
  • 新標點和合本
    「你曉諭亞倫和他子孫,並以色列眾人說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡獻供物,無論是所許的願,是甘心獻的,就是獻給耶和華作燔祭的,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐亞倫和他子孫,以及以色列眾人,對他們說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,若要獻供物給耶和華作燔祭,無論是為所許的願或是甘心獻的,
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐亞倫和他子孫,以及以色列眾人,對他們說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,若要獻供物給耶和華作燔祭,無論是為所許的願或是甘心獻的,
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴亞倫父子們及所有以色列人。「任何以色列人或寄居在以色列的外族人若向耶和華獻燔祭,無論是為了還願還是出於自願,
  • 聖經新譯本
    “你要告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人,對他們說:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉獻供物的時候,無論是為還願,或是甘心獻給耶和華的燔祭,
  • 呂振中譯本
    『你要告訴亞倫和他兒子們跟以色列眾人說:「以色列家的人、或是在以色列中寄居的、凡獻供物,無論是還願的、是自願獻的、就是他所獻與永恆主做燔祭的,
  • 文理委辦譯本
    告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、或族中之賓旅、許願樂輸、燔禮物以獻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告亞倫與其諸子、並以色列眾人云、凡以色列族之人、或寄居其中之外邦客旅、若獻祭於主、為火焚祭、無論為償願、為樂意而獻、
  • New International Version
    “ Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them:‘ If any of you— whether an Israelite or a foreigner residing in Israel— presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
  • New International Reader's Version
    “ Speak to Aaron and his sons. Speak to all the Israelites. Tell them,‘ Suppose any of you brings a gift for a burnt offering to the Lord. It does not matter whether you are an Israelite or an outsider who lives in Israel. It does not matter whether you bring the offering to keep a promise or because you choose to give it.
  • English Standard Version
    “ Speak to Aaron and his sons and all the people of Israel and say to them, When any one of the house of Israel or of the sojourners in Israel presents a burnt offering as his offering, for any of their vows or freewill offerings that they offer to the Lord,
  • New Living Translation
    “ Give Aaron and his sons and all the Israelites these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living among you.“ If you present a gift as a burnt offering to the Lord, whether it is to fulfill a vow or is a voluntary offering,
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them: Any man of the house of Israel or of the resident aliens in Israel who presents his offering— whether they present payment of vows or freewill gifts to the LORD as burnt offerings—
  • New American Standard Bible
    “ Speak to Aaron and to his sons, and to all the sons of Israel, and say to them,‘ Anyone of the house of Israel or of the strangers in Israel who presents his offering, whether it is any of their vows or any of their voluntary offerings, which they present to the Lord as a burnt offering—
  • New King James Version
    “ Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them:‘ Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering—
  • American Standard Version
    Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill- offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt- offering;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them: Any man of the house of Israel or of the foreign residents in Israel who presents his offering— whether they present freewill gifts or payment of vows to the Lord as burnt offerings—
  • King James Version
    Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever[ he be] of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
  • New English Translation
    “ Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them,‘ When any man from the house of Israel or from the foreigners in Israel presents his offering for any of the votive or freewill offerings which they present to the LORD as a burnt offering,
  • World English Bible
    “ Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them,‘ Whoever is of the house of Israel, or of the foreigners in Israel, who offers his offering, whether it is any of their vows or any of their free will offerings, which they offer to Yahweh for a burnt offering:

交叉引用

  • 民數記 15:3
    欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、
  • 申命記 12:6
    奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、
  • 利未記 1:2
    告以色列族云、爾中有人獻祭於耶和華、必獻牲畜、牛羊是也、
  • 利未記 1:10
    如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、
  • 詩篇 116:18
    償我願於耶和華在眾民前、在耶和華室院、在耶路撒冷邑中兮、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 65:1
    上帝歟、人在郇企望頌讚爾、乃其所宜、所許之願、必償之兮、
  • 申命記 16:10
    守七七節、以事爾上帝耶和華、依爾上帝耶和華所錫之嘏、以樂獻祭奉之、
  • 約拿書 1:16
    眾甚畏耶和華、向之獻祭許願、
  • 利未記 7:16
    如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 利未記 17:13
    凡以色列族、及旅於其中者、如獵取可食之禽獸、必傾其血、掩之以土、
  • 詩篇 116:14
    償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 詩篇 66:13
    我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
  • 使徒行傳 18:18
    保羅尚居多日、乃別諸兄弟、航海往叙利亞、百基拉、亞居拉偕之、在堅革哩翦髮、有誓願故也、
  • 傳道書 5:4
    許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、
  • 利未記 17:10
    凡以色列族、及旅於其中者、苟食血、我必敵之、絕於民中、
  • 詩篇 61:8
    我則永頌爾名、日償我願兮、
  • 詩篇 56:12
    上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
  • 那鴻書 1:15
    試觀報嘉音、傳和平者、其足立於山上、猶大歟、守爾節期、償爾所願、蓋彼惡者盡滅、不復過爾境矣、
  • 申命記 12:17
    穀與酒油之什一、首生之牛羊、許願祭、樂獻祭、舉祭、不可食於諸邑、
  • 利未記 23:38
    此在耶和華之安息日、與償願樂輸、及獻耶和華他祭品之外、○
  • 詩篇 61:5
    上帝歟、我所許之願、爾曾垂聽、敬爾名者、賜之以業兮、
  • 約拿書 2:9
    惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、
  • 詩篇 22:25
    我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 民數記 15:14-16
    外人之旅於爾中、或歷世與爾偕居者、欲以馨香之火祭獻於耶和華、亦必如是而行、凡爾會眾、及旅於爾中者、典章相同、歷世弗替、在耶和華前、爾眾若何、賓旅亦若何、爾及寓於爾中之賓旅、俱循一律一例、○