<< 利未記 21:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝。
  • 新标点和合本
    “你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他神的食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献上帝的食物。
  • 和合本2010(神版)
    “你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献神的食物。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉亚伦。“你的子孙中,任何有残疾的人都不可前来献他上帝的食物,这是世世代代都要遵守的律例。
  • 圣经新译本
    “你要告诉亚伦:你世世代代的后裔中,有残疾的,就不可走近来献他神的食物。
  • 新標點和合本
    「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你吩咐亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻上帝的食物。
  • 和合本2010(神版)
    「你吩咐亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻神的食物。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴亞倫。「你的子孫中,任何有殘疾的人都不可前來獻他上帝的食物,這是世世代代都要遵守的律例。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他神的食物。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴亞倫說:你世世代代的後裔中、凡有殘疾的、都不可以走近前來獻他的上帝的食物。
  • 文理和合譯本
    告亞倫云、凡爾歷世子孫、厥體有疵者、勿近其上帝而獻食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告亞倫云、爾歷代後裔、凡有殘疾者、毋許就近獻祭以饗其天主、
  • New International Version
    “ Say to Aaron:‘ For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to Aaron. Tell him,‘ No man in your family line with any flaws may come near to offer food to the Lord. This is true for all time to come.
  • English Standard Version
    “ Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to Aaron: In all future generations, none of your descendants who has any defect will qualify to offer food to his God.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron: None of your descendants throughout your generations who has a physical defect is to come near to present the food of his God.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to Aaron, saying,‘ None of your descendants throughout their generations who has an impairment shall approach to offer the food of his God.
  • New King James Version
    “ Speak to Aaron, saying:‘ No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
  • American Standard Version
    Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron: None of your descendants throughout your generations who has a physical defect is to come near to present the food of his God.
  • King James Version
    Speak unto Aaron, saying, Whosoever[ he be] of thy seed in their generations that hath[ any] blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
  • New English Translation
    “ Tell Aaron,‘ No man from your descendants throughout their generations who has a physical flaw is to approach to present the food of his God.
  • World English Bible
    “ Say to Aaron,‘ None of your offspring throughout their generations who has a defect may approach to offer the bread of his God.

交叉引用

  • 詩篇 65:4
    維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾場帷、居爾聖室、爾為肆筵、備極豐腆、可謂福兮。
  • 利未記 10:3
    摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
  • 民數記 16:5
    語哥喇及其黨曰、耶和華於詰旦、必明示爾曹、孰為其僕、孰能成聖、可進其前、蓋耶和華所簡者、當進於前。
  • 提摩太前書 3:2
    督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 利未記 3:11
    祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 希伯來書 7:26
    我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 利未記 21:21
    凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。
  • 利未記 22:20-25
    體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、為酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納。凡瞽目、毀傷、損缺、痘疹、疥癬、瘡痍、俱勿獻於我、勿燔於壇。牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。外腎損傷、或被閹割者、勿獻於我、在爾中勿行是。外人欲以此享爾之上帝、爾勿受以獻、蓋體毀傷、不全備者、不蒙悅納。○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10
    上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
  • 利未記 21:6
    祭司既獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、
  • 利未記 3:16
    祭司悉焚於壇、為燔祭以享、取其馨香、而奉事我。