<< 利未記 20:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
  • 新标点和合本
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
  • 和合本2010(神版)
    你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
  • 当代译本
    你们要圣洁,因为我耶和华是圣洁的。我把你们跟万族分开,使你们做我的子民。
  • 圣经新译本
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
  • 新標點和合本
    你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
  • 和合本2010(神版)
    你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
  • 當代譯本
    你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們跟萬族分開,使你們做我的子民。
  • 呂振中譯本
    你們要歸我為聖別,因為我永恆主是聖的;是我把你們從萬族之民中分別出來而歸了我。
  • 文理和合譯本
    當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
  • 文理委辦譯本
    我耶和華乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾既屬我、故當成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當於我前成聖、蓋我耶和華為聖、區別爾於萬民中、以屬於我、
  • New International Version
    You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
  • New International Reader's Version
    You must be holy. You must be set apart to me. I am the Lord. I am holy. I have set you apart from the other nations to be my own people.
  • English Standard Version
    You shall be holy to me, for I the Lord am holy and have separated you from the peoples, that you should be mine.
  • New Living Translation
    You must be holy because I, the Lord, am holy. I have set you apart from all other people to be my very own.
  • Christian Standard Bible
    You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be mine.
  • New American Standard Bible
    So you are to be holy to Me, for I the Lord am holy; and I have singled you out from the peoples to be Mine.
  • New King James Version
    And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
  • American Standard Version
    And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to be holy to Me because I, Yahweh, am holy, and I have set you apart from the nations to be Mine.
  • King James Version
    And ye shall be holy unto me: for I the LORD[ am] holy, and have severed you from[ other] people, that ye should be mine.
  • New English Translation
    You must be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
  • World English Bible
    You shall be holy to me, for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.

交叉引用

  • 彼得前書 1:15-16
    那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
  • 利未記 20:7
    所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的神。
  • 利未記 19:2
    “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 利未記 20:24
    但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地,賜給你們作產業。我是耶和華你們的神,把你們從萬民中分別出來。
  • 提多書 2:14
    他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 以賽亞書 6:3
    他們彼此高呼著說:“聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華!他的榮光充滿全地。”
  • 申命記 7:6
    “因為你是歸耶和華你的神作聖潔的子民的;耶和華你的神從地上的萬族中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。
  • 申命記 26:18-19
    耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的神。”
  • 啟示錄 4:8
    四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說:“聖哉!聖哉!聖哉!主、全能的神,昔在、今在、以後要來的那一位。”
  • 以賽亞書 30:11
    你們要離開正道,轉離義路,不要在我們面前再提以色列的聖者了!”
  • 詩篇 99:5
    你們要尊崇耶和華我們的神,在他的腳凳前敬拜;他是聖潔的。
  • 詩篇 99:9
    你們要尊崇耶和華我們的神,在他的聖山上敬拜,因為耶和華我們的神是聖潔的。
  • 申命記 14:2
    因為你是屬於耶和華你的神的聖潔子民;耶和華從地上的萬民中揀選了你們,特作他自己的子民。
  • 啟示錄 3:7
    “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說:‘那聖潔的、真實的,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22:22),這樣說: