<< 利未記 2:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    於禮物中、祭司必有所取、以為記錄、焚之於壇、是為燔祭、取其馨香、而奉事我。
  • 新标点和合本
    祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要从素祭中取出作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要从素祭中取出作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 当代译本
    祭司要从中取出一部分,作为象征放在祭坛上焚烧。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本
    祭司要从素祭中举起象征的部分,焚烧在祭坛上,作献给耶和华馨香的火祭。
  • 新標點和合本
    祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要從素祭中取出作為紀念的燒在壇上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要從素祭中取出作為紀念的燒在壇上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 當代譯本
    祭司要從中取出一部分,作為象徵放在祭壇上焚燒。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 聖經新譯本
    祭司要從素祭中舉起象徵的部分,焚燒在祭壇上,作獻給耶和華馨香的火祭。
  • 呂振中譯本
    祭司要從這素祭中把它的表樣部分取出來、燻在祭壇上、做怡神香氣之火祭、獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    於素祭中、祭司當有所取、以為記誌、焚之於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司從其中取所當獻者、焚於祭臺上、是為火祭、為馨香獻於主、
  • New International Version
    He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version
    All good things come from the Lord. The priest must take out the part of the grain offering that reminds you of this. He must burn it on the altar. It is a food offering. Its smell pleases the Lord.
  • English Standard Version
    And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation
    The priest will take a representative portion of the grain offering and burn it on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The priest will remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
  • New American Standard Bible
    The priest then shall take up from the grain offering its memorial portion, and shall offer it up in smoke on the altar as an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
  • New King James Version
    Then the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • American Standard Version
    And the priest shall take up from the meal- offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest will remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar, a fire offering of a pleasing aroma to the Lord.
  • King James Version
    And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn[ it] upon the altar:[ it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
  • New English Translation
    Then the priest must take up from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar– it is a gift of a soothing aroma to the LORD.
  • World English Bible
    The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 2:2
    攜至亞倫子孫、即祭司前、容其取麵、和膏一撮、及所有之香、焚於壇、以為記錄、是乃燔祭、取其馨香、以奉事我。
  • 利未記 6:15
    自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以為記錄、取其馨香、以奉事我。
  • 腓立比書 4:18
    我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、
  • 羅馬書 15:16
    令我為耶穌基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 腓立比書 2:17
    以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
  • 以弗所書 5:2
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 出埃及記 29:18
    以羊全體爇於壇上、蓋為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 以賽亞書 53:10
    斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 詩篇 22:13-14
    其口孔張、吼似猛獅兮、予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、