<< 利未記 19:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的神是神圣的。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列全体会众。“你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的神是神聖的。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列全體會眾。「你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 文理委辦譯本
    告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
  • New International Version
    “ Speak to the entire assembly of Israel and say to them:‘ Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the whole community of Israel. Tell them,‘ Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    “ Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them,‘ You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New King James Version
    “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them:‘ You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • American Standard Version
    Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, Yahweh your God, am holy.
  • King James Version
    Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God[ am] holy.
  • New English Translation
    “ Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them,‘ You must be holy because I, the LORD your God, am holy.
  • World English Bible
    “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them,‘ You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.

交叉引用

  • 利未記 11:44-45
    蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 哥林多後書 6:14-16
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 利未記 20:7
    當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 馬太福音 5:48
    故當純全若爾天父焉、
  • 彼得前書 1:15-16
    召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
  • 出埃及記 19:6
    亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 利未記 20:26
    當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
  • 哥林多後書 7:1
    愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 利未記 21:8
    必以祭司為聖、因其獻食於上帝、必視之為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾為聖也、
  • 以賽亞書 6:3-4
    交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 阿摩司書 3:3
    二人若不相約、豈能偕行乎、