<< 利未記 19:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋復仇、毋怨憾本國之人、當愛人如己、我乃主、
  • 新标点和合本
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 当代译本
    不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
  • 圣经新译本
    不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。
  • 新標點和合本
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 當代譯本
    不可報復,不可埋怨同胞,要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    不可報仇,也不可懷恨你本國的子民,要愛你的鄰舍如同你自己:我是永恆主。
  • 文理和合譯本
    勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    勿報仇、勿蓄怨、愛人如己。
  • New International Version
    “‘ Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not try to get even. Do not hold anything against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the Lord.
  • English Standard Version
    You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
  • New Living Translation
    “ Do not seek revenge or bear a grudge against a fellow Israelite, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    You shall not take vengeance, nor hold any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the Lord.
  • New King James Version
    You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
  • American Standard Version
    Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am Yahweh.
  • King James Version
    Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the LORD.
  • World English Bible
    “‘ You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.

交叉引用

  • 羅馬書 13:9
    所誡勿姦、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、以及他誡、悉括於愛人如己一言之內、
  • 加拉太書 5:14
    蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 雅各書 2:8
    爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
  • 馬太福音 22:39-40
    其次、愛人如己、亦如之、此二誡、乃律法及先知之大綱、原文作全律法及先知皆繫於此二誡○
  • 馬可福音 12:31-34
    其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、經士謂之曰、善哉師歟、所言誠是、天主惟一、其外無他、且盡心盡性盡意盡力愛之、又愛人如己、勝於一切火焚之祭、及諸祭祀、耶穌見其應對有智、謂之曰、爾離天主國不遠矣、自是無敢問之者、○
  • 路加福音 10:27-37
    對曰、當盡心盡性盡力盡意、愛主爾之天主、亦當愛鄰如己、耶穌曰、爾所答是也、行此則生、彼欲自表為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、耶穌曰、有人自耶路撒冷下那利歌、遇盜、褫其衣、且傷之幾死、棄之而去、適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、亦有一利未人至彼處、近前觀之亦過、一撒瑪利亞人行路、至其地、見之則憐憫、近前、以油與酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、引至旅館、而顧恤之、次日將行、取二第拿流予館人曰、且顧此人、費若不足、我返時必償爾、此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰乎、曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 馬太福音 19:19
    敬爾父母、愛人如己、
  • 羅馬書 12:19
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 馬太福音 5:43-44
    爾聞有言云、友者愛之、敵者憾之、惟我語爾、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善待之、毀謗爾、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 出埃及記 23:4-5
    若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、若見憾爾者之驢、臥於重負下、慎毋置之、必助之釋其負、○
  • 馬太福音 19:16
    時有一少者就之原文作有一人就之曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、
  • 羅馬書 13:4
    秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍預命其僕曰、爾見暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、爾則殺之勿懼、命爾者我、爾當強爾心強爾心或作放膽為勇士、
  • 羅馬書 12:17
    勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 箴言 20:22
    勿言我欲以惡報惡、惟仰望主、主必救爾、
  • 申命記 32:25
    少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、
  • 以弗所書 4:31
    凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、
  • 歌羅西書 3:8
    今當去此一切、以及忿怒、怨恨、暴戾、謗讟並口中淫穢之詞、
  • 希伯來書 10:30
    經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
  • 加拉太書 5:20
    拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 彼得前書 2:1
    故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 撒母耳記下 13:22
    押沙龍憾暗嫩、因辱其妹他瑪、不與之交一語、不與之交一語原文作不與之言善言惡○
  • 詩篇 103:9
    不常久責備、不永遠懷怒、