<< 利未記 19:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聽訟之時、毋行非義、毋偏護貧人、毋徇庇有勢者、惟秉公以鞫人、
  • 新标点和合本
    “你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 和合本2010(神版)
    “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 当代译本
    不可徇私枉法,不可偏袒穷人,不可谄媚权贵之人,要秉公审判。
  • 圣经新译本
    “你们审判的时候,不可行不义;不可偏袒穷人,也不可偏帮有权势的人;只要按着公义审判你的邻舍。
  • 新標點和合本
    「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按着公義審判你的鄰舍。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版)
    「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 當代譯本
    不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 聖經新譯本
    “你們審判的時候,不可行不義;不可偏袒窮人,也不可偏幫有權勢的人;只要按著公義審判你的鄰舍。
  • 呂振中譯本
    『審判案件時、你不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
  • 文理和合譯本
    聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 文理委辦譯本
    聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • New International Version
    “‘ Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not make something wrong appear to be right. Treat poor people and rich people in the same way. Do not favor one person over another. Instead, judge everyone fairly.
  • English Standard Version
    “ You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.
  • New Living Translation
    “ Do not twist justice in legal matters by favoring the poor or being partial to the rich and powerful. Always judge people fairly.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
  • New American Standard Bible
    ‘ You shall not do injustice in judgment; you shall not show partiality to the poor nor give preference to the great, but you are to judge your neighbor fairly.
  • New King James Version
    ‘ You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.
  • American Standard Version
    Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You must not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
  • King James Version
    Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty:[ but] in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
  • New English Translation
    “‘ You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly.
  • World English Bible
    “‘ You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.

交叉引用

  • 申命記 1:17
    審鞫之時、勿以貌取人、聽訟勿分尊卑、不可畏人、蓋審鞫之事屬天主、如爾有難斷之事、則呈於我、而我聽之、
  • 箴言 24:23
    以下之箴言、亦先賢所遺者、聽訟時、瞻徇情面、瞻徇情面或作以貌取人甚為不善、
  • 利未記 19:35
    聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
  • 申命記 16:19
    毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、
  • 出埃及記 23:6-8
    貧者有爭訟、毋偏斷、遠離一切虛偽、毋殺無辜與有義者、緣惡人我無不懲罰、毋受賄賂、蓋賄賂盲智者之目、以直者之言為曲、
  • 出埃及記 23:2-3
    毋隨眾為惡、有爭訟、毋徇眾為證、屈枉正直、貧者有訟、毋偏護、○
  • 詩篇 82:2
    爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、
  • 雅各書 2:6-9
    爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、非謗讟爾見稱之美名乎、爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、爾若以貌取人則獲罪、被律法所譴為犯法者、
  • 申命記 27:19
    屈斷客旅孤寡詞訟者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 申命記 25:13-16
    爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、爾家中不可有異制之量器、一大一小、當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
  • 箴言 18:5
    聽訟庇惡、以直為枉者非善、
  • 歷代志下 19:6-7
    謂士師曰、慎爾所行、爾聽訟非為人、乃為主、聽訟之時、主必偕爾、當敬畏主、慎爾所為、凡不公義、偏視人、受賄賂之事、皆主我之天主所不容、
  • 出埃及記 18:21
    爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、