<< 利未記 17:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「你要對他們說:凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人獻燔祭或祭物,
  • 新标点和合本
    “你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要对他们说:凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人献燔祭或祭物,
  • 和合本2010(神版)
    “你要对他们说:凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人献燔祭或祭物,
  • 当代译本
    不论是以色列人,还是寄居在以色列人中间的外族人,献燔祭或其他祭物时,
  • 圣经新译本
    “你要对他们说:以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,献燔祭或是平安祭的时候,
  • 新標點和合本
    「你要曉諭他們說:凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,獻燔祭或是平安祭,
  • 和合本2010(神版)
    「你要對他們說:凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人獻燔祭或祭物,
  • 當代譯本
    不論是以色列人,還是寄居在以色列人中間的外族人,獻燔祭或其他祭物時,
  • 聖經新譯本
    “你要對他們說:以色列家的任何人,或是在你們中間寄居的外人,獻燔祭或是平安祭的時候,
  • 呂振中譯本
    『你要對他們說;凡屬以色列家的人、或是在你們中間寄居的外僑,獻上燔祭或宰獻祭牲,
  • 文理和合譯本
    當告之曰、凡以色列族、及旅於其中者、或獻燔祭、或獻他祭、
  • 文理委辦譯本
    當申命云、凡爾有眾、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又告之曰、凡以色列族中之人、或寄居其中之外邦客旅、若宰犧牲獻火焚祭並別類之祭、
  • New International Version
    “ Say to them:‘ Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice
  • New International Reader's Version
    “ Tell them,‘ Suppose someone offers a burnt offering or sacrifice. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider.
  • English Standard Version
    “ And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice
  • New Living Translation
    “ Give them this command as well. If any native Israelite or foreigner living among you offers a burnt offering or a sacrifice
  • Christian Standard Bible
    “ Say to them: Anyone from the house of Israel or from the aliens who reside among them who offers a burnt offering or a sacrifice
  • New American Standard Bible
    “ Then you shall say to them,‘ Anyone from the house of Israel, or from the strangers who reside among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
  • New King James Version
    “ Also you shall say to them:‘ Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,
  • American Standard Version
    And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt- offering or sacrifice,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Say to them: Anyone from the house of Israel or from the foreigners who live among them who offers a burnt offering or a sacrifice
  • King James Version
    And thou shalt say unto them, Whatsoever man[ there be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
  • New English Translation
    “ You are to say to them:‘ Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst, who offers a burnt offering or a sacrifice
  • World English Bible
    “ You shall say to them,‘ Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,

交叉引用

  • 利未記 1:2-3
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們中間若有人要獻供物給耶和華,可以從牛羣羊羣中獻牲畜為供物。「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 列王紀上 18:30-38
    以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。他又在壇上擺好了柴,把牛犢切成小塊放在柴上,說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」他又說:「倒第二次。」他們就倒第二次。他又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。水流到壇的四圍,溝裏也滿了水。到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你-耶和華是上帝,是你叫他們回心轉意的。」於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾了溝裏的水。
  • 撒母耳記上 7:9
    撒母耳就把一隻吃奶的羔羊獻給耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。
  • 利未記 17:4
    若不把牲畜牽到會幕門口耶和華的帳幕前,獻給耶和華為供物,所流的血必歸到那人身上。他既使血流出,就要從百姓中剪除。
  • 撒母耳記上 10:8
    你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那裏獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那裏指示你當做的事。」
  • 士師記 6:26
    在這堡壘頂上整整齊齊地為耶和華-你的上帝築一座壇,將第二頭公牛獻為燔祭,用你所砍下的亞舍拉當柴。」
  • 利未記 17:10
    「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 撒母耳記下 24:25
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。耶和華垂聽了為那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
  • 撒母耳記上 16:2
    撒母耳說:「我怎麼能去呢?掃羅一聽見,就會殺我。」耶和華說:「你可以手裏牽一頭小母牛去,說:『我來是要向耶和華獻祭。』