<< 利未記 14:40 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即命除有霉之石、擲於邑外不潔之所、
  • 新标点和合本
    就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
  • 和合本2010(神版)
    祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
  • 当代译本
    就要下令拆掉有霉斑的石块,丢到城外不洁净的地方,
  • 圣经新译本
    祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,
  • 新標點和合本
    就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
  • 和合本2010(神版)
    祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
  • 當代譯本
    就要下令拆掉有黴斑的石塊,丟到城外不潔淨的地方,
  • 聖經新譯本
    祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方,
  • 呂振中譯本
    那麼、祭司就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方;
  • 文理和合譯本
    則命取其污染之石、擲於邑外不潔之所、
  • 文理委辦譯本
    則命取其石、為污所玷者、擲於邑外不潔之所、
  • New International Version
    he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
  • New International Reader's Version
    Then he must order someone to tear out the stones that have mold on them. He must have them thrown into an‘ unclean’ place outside the town.
  • English Standard Version
    then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
  • New Living Translation
    the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible
    the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.
  • New American Standard Bible
    the priest shall order them to pull out the stones with the spot on them and throw them away at an unclean place outside the city.
  • New King James Version
    then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
  • American Standard Version
    then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
  • Holman Christian Standard Bible
    the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.
  • King James Version
    Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague[ is], and they shall cast them into an unclean place without the city:
  • New English Translation
    then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.
  • World English Bible
    then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city.

交叉引用

  • 啟示錄 2:20
    然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦耶洗別教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 啟示錄 2:14-16
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、爾中亦有人從尼哥拉黨之教、此教乃我所惡者、爾當悔改、不然、我必速臨爾、以我口之劍擊之、
  • 箴言 25:4-5
    除滓於銀、銀工則用以製器、除惡人於王前、其位則以義而堅、
  • 詩篇 101:7-8
    行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
  • 啟示錄 22:15
    凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
  • 馬太福音 18:17
    若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 哥林多前書 5:13
    教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
  • 約翰福音 15:2
    凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
  • 以賽亞書 1:25-26
    我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、
  • 提多書 3:10
    從異端者、既警之一次二次、若不聽則絕之、
  • 詩篇 101:5
    陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 2約翰福音 1:10-11
  • 箴言 22:10
    驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
  • 啟示錄 2:2
    我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 啟示錄 2:6
    惟爾尚有可取者、爾惡尼哥拉黨之所為、亦我所惡者也、
  • 哥林多前書 5:5-6
    付此人於撒但、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○爾之自誇、非善也、豈不知些須之酵、能發全團乎、