<< 利未記 12:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    既產流血、必更待三十三日、乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖地。
  • 新标点和合本
    妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
  • 和合本2010(神版)
    妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
  • 当代译本
    妇人因产后流血,要等三十三天才能洁净。其间,不可接触任何圣物,也不可进入圣所。
  • 圣经新译本
    妇人洁净产血的时期要住在家三十三天;得洁净的日子未满之前,她不可触摸任何圣物,也不可进入圣洁的地方。
  • 新標點和合本
    婦人在產血不潔之中,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人產後流血的潔淨,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
  • 和合本2010(神版)
    婦人產後流血的潔淨,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
  • 當代譯本
    婦人因產後流血,要等三十三天才能潔淨。其間,不可接觸任何聖物,也不可進入聖所。
  • 聖經新譯本
    婦人潔淨產血的時期要住在家三十三天;得潔淨的日子未滿之前,她不可觸摸任何聖物,也不可進入聖潔的地方。
  • 呂振中譯本
    婦人在產血潔淨的過程中要住在家裏三十三天;潔淨的日子未滿以前、她不可觸着甚麼聖物,也不可進入聖所。
  • 文理和合譯本
    洗滌其血、三十三日乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦既生產流血、當三十三日居於家乃潔、其期未滿、毋捫聖物、毋入聖所、
  • New International Version
    Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
  • New International Reader's Version
    After that, the woman must wait for 33 days to be made pure from her bleeding. She must not touch anything sacred until the 33 days are over. During that time she must not go to the sacred tent.
  • English Standard Version
    Then she shall continue for thirty-three days in the blood of her purifying. She shall not touch anything holy, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.
  • New Living Translation
    After waiting thirty three days, she will be purified from the bleeding of childbirth. During this time of purification, she must not touch anything that is set apart as holy. And she must not enter the sanctuary until her time of purification is over.
  • Christian Standard Bible
    She will continue in purification from her bleeding for thirty-three days. She must not touch any holy thing or go into the sanctuary until completing her days of purification.
  • New American Standard Bible
    And she shall stay at home in her condition of blood purification for thirty three days; she shall not touch any consecrated thing, nor enter the sanctuary until the days of her purification are completed.
  • New King James Version
    She shall then continue in the blood of her purification thirty-three days. She shall not touch any hallowed thing, nor come into the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.
  • American Standard Version
    And she shall continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
  • Holman Christian Standard Bible
    She will continue in purification from her bleeding for 33 days. She must not touch any holy thing or go into the sanctuary until completing her days of purification.
  • King James Version
    And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
  • New English Translation
    Then she will remain thirty-three days in blood purity. She must not touch anything holy and she must not enter the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.
  • World English Bible
    She shall continue in the blood of purification thirty- three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.

交叉引用

  • 哈該書 2:13
    曰、浸假有人、因捫尸骸而蒙不潔、偶捫上所言諸物、則是物將為不潔否、祭司必曰不潔、
  • 路加福音 2:22-23
    潔日既滿、依摩西例、抱嬰上耶路撒冷、獻之於主、如主例載云、凡初胎男子、稱為聖物以獻主、
  • 利未記 15:25-28
    婦行癸水、延至多日、或前或後、不能如期、則蒙不潔、所寢之床、所坐之座、必蒙不潔、與別居之時無異。凡捫床與座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。癸期既正、必歷七日、然後成潔。