主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 5:16
>>
本节经文
文理委辦譯本
冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
新标点和合本
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
和合本2010(上帝版-简体)
冠冕从我们的头上掉落;我们有祸了,因为犯了罪。
和合本2010(神版-简体)
冠冕从我们的头上掉落;我们有祸了,因为犯了罪。
当代译本
荣耀的冠冕从我们头上落下。我们犯了罪,我们有祸了!
圣经新译本
冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
新標點和合本
冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了!
和合本2010(上帝版-繁體)
冠冕從我們的頭上掉落;我們有禍了,因為犯了罪。
和合本2010(神版-繁體)
冠冕從我們的頭上掉落;我們有禍了,因為犯了罪。
當代譯本
榮耀的冠冕從我們頭上落下。我們犯了罪,我們有禍了!
聖經新譯本
冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
呂振中譯本
華冠從我們頭上掉下來;我們該有禍啊!因為我們犯了罪。
文理和合譯本
我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
New International Version
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
New International Reader's Version
All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
English Standard Version
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
New Living Translation
The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
Christian Standard Bible
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
New American Standard Bible
The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
New King James Version
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
American Standard Version
The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
Holman Christian Standard Bible
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
King James Version
The crown is fallen[ from] our head: woe unto us, that we have sinned!
New English Translation
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
World English Bible
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
交叉引用
詩篇 89:39
昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、
以賽亞書 3:9-11
斯民也、顏之厚矣、惡跡已彰、不思隱蔽、有若所多馬自招禍患、誠可為長太息也、宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、惡者必遘凶災、而有惡報、
耶利米書 13:18
當告王與后云、卑以自牧、退居下位、蓋上帝必使爾棄其冕旒、減其容光。
耶利米哀歌 1:1
維昔郇邑、居民眾多、今則不勝寂寞兮、昔為大國、今若嫠婦兮、昔也列邦為彼所制、今則為人供役、能勿悲兮。
約伯記 19:9
奪我榮、去我冕。
耶利米書 4:18
彼所行艱苦、所為暴戾、喪其心術、自召禍患。
啟示錄 2:10
魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
耶利米哀歌 2:1
主怒郇邑、愁雲慘淡、以色列雖榮光焜耀、若躋穹蒼、必下墮於地兮、雖為駐蹕之所、亦所弗惜兮。
以西結書 22:12-16
受賄以殺人、取利追索、棄我耶和華。爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。我耶和華已言、必降災於爾、爾豈不膽喪手疲乎、我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
耶利米哀歌 1:8
耶路撒冷民、愆尤叢集、主遐棄之兮、昔雖尊崇、今則裸體、為人藐視、彼亦欷歔而退兮。
耶利米書 2:17
我耶和華爾之上帝、導爾於途、爾乃棄我、自罹斯害。
耶利米哀歌 1:18
耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
箴言 14:34
仁義則邦以興、否則國以辱。
啟示錄 3:11
我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
以西結書 7:17-22
手疲膝倦、懦弱若水、以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
耶利米哀歌 4:13
先知祭司、蹈於罪愆、殺義人於邑中、故遭此事兮。
耶利米書 2:19
萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
以西結書 21:26
彼得後書 2:4-6
維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、所多馬蛾摩拉二邑、上帝擬定其罪而滅之、變為瓦礫、以警後世之惡者、