<< 耶利米哀歌 4:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 新标点和合本
    现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 和合本2010(神版)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 当代译本
    现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 圣经新译本
    现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 新標點和合本
    現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 和合本2010(神版)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 當代譯本
    現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。
  • 文理委辦譯本
    今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • New International Version
    But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • New International Reader's Version
    But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • English Standard Version
    Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • New Living Translation
    But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • New American Standard Bible
    Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version
    Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • American Standard Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • King James Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation
    Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)
  • World English Bible
    Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.

交叉引用

  • 約伯記 30:30
    我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、
  • 詩篇 102:3-5
    我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、發聲呻吟、膚革貼骨兮、
  • 耶利米哀歌 5:10
    我膚因飢發炎、其熱如爐兮、
  • 約伯記 19:20
    我骨貼膚、所遺只此齒齦、
  • 詩篇 119:83
    我如煙中之革囊、惟爾典章、我則不忘兮、
  • 約伯記 33:21
    肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
  • 約伯記 2:12
    舉目遙望、而不之識、大聲號哭、各裂其衣、向天揚塵蒙首、
  • 詩篇 32:4
    爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 耶利米哀歌 4:1-2
    金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 以賽亞書 52:14
    彼曾面目顦顇、甚於世人、形容枯槁、逾於人子、令眾駭異、
  • 約伯記 30:17-19
    夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如領束項、彼擲我於泥中、我則如塵如灰、
  • 詩篇 38:3
    因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
  • 約珥書 2:6
    諸民見之、慘怛變色、
  • 那鴻書 2:10
    邑既空虛荒涼、人心消沮、兩膝相觸、腰間痛楚、面俱失色、
  • 詩篇 102:11
    我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○
  • 路得記 1:19-20
    二人乃往伯利恆、既至、舉邑聳動、婦女咸曰、此乃拿俄米乎、曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、