<< 耶利米哀歌 4:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    昔日錦衣玉食、生活奢侈的,如今卻流落街頭,躺臥在糞堆中。
  • 新标点和合本
    素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。
  • 和合本2010(上帝版)
    素来吃美好食物的,如今遭遗弃在街上;素来穿着朱红衣裳长大的,如今却拥抱粪堆。
  • 和合本2010(神版)
    素来吃美好食物的,如今遭遗弃在街上;素来穿着朱红衣裳长大的,如今却拥抱粪堆。
  • 当代译本
    昔日锦衣玉食、生活奢侈的,如今却流落街头,躺卧在粪堆中。
  • 圣经新译本
    那些从前吃美食的,现今都在街上孤单凄凉;那些从前在豪奢生活中长大的,现今却在垃圾堆中打滚。
  • 新標點和合本
    素來吃美好食物的,現今在街上變為孤寒;素來臥朱紅褥子的,現今躺臥糞堆。
  • 和合本2010(上帝版)
    素來吃美好食物的,如今遭遺棄在街上;素來穿着朱紅衣裳長大的,如今卻擁抱糞堆。
  • 和合本2010(神版)
    素來吃美好食物的,如今遭遺棄在街上;素來穿着朱紅衣裳長大的,如今卻擁抱糞堆。
  • 聖經新譯本
    那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼;那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
  • 呂振中譯本
    那素來喫爽口物的、如今在街上淒涼涼;那素來在朱紅褥子養大的、如今抱着糞堆睡。
  • 文理和合譯本
    素食珍饈者、今伶仃於街衢兮、素寢朱褥者、今偃臥於糞壤兮、
  • 文理委辦譯本
    素飫肥甘者、今亡於逵衢兮、昔衣絳袍、為人提抱者、今偃於糞壤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    素食肥甘者、今亡於逵衢、昔臥朱褥者、今偃於糞壤、
  • New International Version
    Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
  • New International Reader's Version
    Those who once ate fine food are dying in the streets. Those who wore royal clothes are now lying on piles of trash.
  • English Standard Version
    Those who once feasted on delicacies perish in the streets; those who were brought up in purple embrace ash heaps.
  • New Living Translation
    The people who once ate the richest foods now beg in the streets for anything they can get. Those who once wore the finest clothes now search the garbage dumps for food.
  • Christian Standard Bible
    Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple garments huddle in trash heaps.
  • New American Standard Bible
    Those who used to eat delicacies Are made to tremble in the streets; Those who were raised in crimson clothing Embrace garbage heaps.
  • New King James Version
    Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those who were brought up in scarlet Embrace ash heaps.
  • American Standard Version
    They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple garments huddle in garbage heaps.
  • King James Version
    They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
  • New English Translation
    Those who once feasted on delicacies are now starving to death in the streets. Those who grew up wearing expensive clothes are now dying amid garbage.ו( Vav)
  • World English Bible
    Those who ate delicacies are desolate in the streets. Those who were brought up in purple embrace dunghills.

交叉引用

  • 阿摩司書 6:3-7
    你們以為災難的日子離得還遠,就大肆施行暴政。你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。你們伴著琴聲唱慵懶的歌,像大衛一樣為自己製造樂器。你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。所以,你們要首先被擄,你們的宴樂將從此消逝!
  • 路加福音 16:19
    耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 路加福音 15:16
    他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。
  • 申命記 28:54-56
    因為被敵人困在城中,饑餓難熬,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女。
  • 以賽亞書 24:6-12
    所以大地必遭受咒詛,世人必因罪而受懲罰。他們必被焚燒,所剩無幾。葡萄樹枯萎,新酒停產,歡樂的人都發出悲歎。歡快的鼓聲止息,悅耳的琴音消失,宴樂的喧鬧不復聽聞。再沒有人對酒高歌,濃酒變得苦澀。毀壞的城一片荒涼,家家戶戶大門緊閉,無人能進。人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。城裡一片荒涼,城門一片瓦礫。
  • 啟示錄 18:7-9
    她過去怎樣自炫自耀、奢華荒淫,現在也要讓她怎樣痛苦哀傷。因為她心裡說,『我貴為女王,不是寡婦,絕不會經歷哀傷。』所以在一天之內,她的災禍,就是死亡、哀傷和饑荒要同時臨到她身上。她要被火燒盡,因為審判她的主上帝能力偉大。「那些曾與她通姦享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。
  • 路加福音 7:25
    如果不是,你們到底想看什麼?是看穿綾羅綢緞的人嗎?那些衣著華麗、生活奢侈的人住在王宮裡。
  • 撒母耳記下 1:24
    「以色列的女子啊,為掃羅哀哭吧!他曾使你們衣服華美,穿金戴銀。
  • 箴言 31:21
    她不因下雪而為家人擔心,因為全家都穿著朱紅暖衣。
  • 提摩太前書 5:6
    但貪圖享受的寡婦雖然活著,卻已經死了。
  • 耶利米書 9:21-22
    因為死亡從窗戶爬進我們的城堡,吞滅街上的孩童和廣場上的青年。耶和華說:「人們必屍橫遍野,像散佈在田野上的糞便,又像收割者身後沒有收集的禾捆。」
  • 以賽亞書 3:16-26
    耶和華又說:「錫安的女子狂傲,昂首走路,賣弄媚眼,俏步徐行,腳鐲叮噹。所以,我要使她們頭上長瘡,露出頭皮。」到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、耳環、手鐲、面紗、頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、戒指、鼻環、禮服、外袍、披肩、錢包、鏡子、內衣、頭巾和圍巾。她們的香氣將變成臭味,腰帶將變成繩子,美髮將變成禿頭,華服將變成麻衣,美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。城中的男子將喪身刀下,勇士將戰死沙場。錫安的城門必悲傷、哀哭,錫安必空空地坐在地上。
  • 以賽亞書 32:9-14
    生活安逸的婦女啊,來聽我的聲音!無憂無慮的女子啊,要側耳聽我的言語!無憂無慮的女子啊,再過一年多,你們必因恐懼而戰抖。那時,必沒有葡萄可摘,沒有果子可收。生活安逸的婦女啊,戰抖吧!無憂無慮的女子啊,顫慄吧!你們要脫下衣服,腰束麻布,為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地,為那曾經充滿歡樂的城邑和家庭哀哭吧!王宮必被遺棄,繁榮的城邑必荒蕪,山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。
  • 耶利米書 6:2-3
    我要毀滅美麗嬌弱的錫安城。敵人必圍攻她,在她周圍安營紮寨,如同牧人帶著羊群在她四周搭起帳篷。
  • 約伯記 24:8
    他們被山雨澆透,只能在岩石下棲身。