<< 耶利米哀歌 4:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛;孩童求餅,卻沒有人分給他們。
  • 新标点和合本
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,却无人擘给他们。
  • 和合本2010(神版)
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,却无人擘给他们。
  • 当代译本
    婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛;孩童乞求食物,却无人给予。
  • 圣经新译本
    婴儿的舌头因干渴而紧贴上膛;孩童求饼,却没有人分给他们。
  • 新標點和合本
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,卻無人擘給他們。
  • 和合本2010(神版)
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,卻無人擘給他們。
  • 當代譯本
    嬰兒乾渴難忍,舌頭緊貼上膛;孩童乞求食物,卻無人給予。
  • 呂振中譯本
    喫奶孩子的舌頭因乾渴而貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。
  • 文理和合譯本
    哺乳之嬰、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求餅、無人擘而予之兮、
  • 文理委辦譯本
    哺乳之嬰、厥口甚渴、齦閉舌卷兮、孩提求餅、無人擘而予之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哺乳之嬰、厥口甚渴、舌卷卷原文作貼上齶、孩提求餅、無人擘而予之、
  • New International Version
    Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
  • New International Reader's Version
    When the babies get thirsty, their tongues stick to the roofs of their mouths. When the children beg for bread, no one gives them any.
  • English Standard Version
    The tongue of the nursing infant sticks to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives to them.
  • New Living Translation
    The parched tongues of their little ones stick to the roofs of their mouths in thirst. The children cry for bread, but no one has any to give them.
  • Christian Standard Bible
    The nursing baby’s tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Infants beg for food, but no one gives them any.
  • New American Standard Bible
    The tongue of the infant clings To the roof of its mouth because of thirst; The children ask for bread, But no one breaks it for them.
  • New King James Version
    The tongue of the infant clings To the roof of its mouth for thirst; The young children ask for bread, But no one breaks it for them.
  • American Standard Version
    The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The nursing infant’s tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Little children beg for bread, but no one gives them any.
  • King James Version
    The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread,[ and] no man breaketh[ it] unto them.
  • New English Translation
    The infant’s tongue sticks to the roof of its mouth due to thirst; little children beg for bread, but no one gives them even a morsel.ה( He)
  • World English Bible
    The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst. The young children ask bread, and no one breaks it for them.

交叉引用

  • 詩篇 22:15
    我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
  • 耶利米哀歌 2:11-12
    我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅,孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候,他們在母親的懷裡快要喪命的時候,他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”
  • 馬太福音 7:9-11
    你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭;要魚,反給他蛇呢?你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在天上的父,難道不更把好東西賜給求他的人嗎?
  • 申命記 32:24
    他們必因饑荒消瘦,被熱病和毒症消滅;我也要打發野獸用牙齒咬他們,和土中的蛇類用毒液害他們。
  • 耶利米哀歌 1:11
    她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”
  • 詩篇 137:6
    如果我不記念你,如果我不高舉耶路撒冷超過我最大的喜樂,情願我的舌頭緊貼上膛。