<< 耶利米哀歌 4:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    锡安的宝贝子民本来贵如黄金,现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 新标点和合本
    锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 圣经新译本
    锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 新標點和合本
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 當代譯本
    錫安的寶貝子民本來貴如黃金,現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 聖經新譯本
    錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 呂振中譯本
    錫安的兒女很寶貴,可與鍊淨的金評價,怎麼竟被算為瓦瓶,窰匠之手所作的啊!
  • 文理和合譯本
    郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉郇之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • New International Version
    How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
  • New International Reader's Version
    The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • English Standard Version
    The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • New Living Translation
    See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • Christian Standard Bible
    Zion’s precious children— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • New American Standard Bible
    The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
  • New King James Version
    The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • American Standard Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion’s precious people— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • King James Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • New English Translation
    The precious sons of Zion were worth their weight in gold– Alas!– but now they are treated like broken clay pots, made by a potter.ג( Gimel)
  • World English Bible
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

交叉引用

  • 耶利米书 19:11
    然后告诉他们万军之耶和华说,‘我要把这百姓和这城打得粉碎,正如人打碎瓦瓶一样,再也不能修复。人们要在陀斐特埋死人,直到无处可埋。
  • 以赛亚书 30:14
    又像瓦器一样被摔得粉碎,找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。’”
  • 提摩太后书 2:20
    大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器,这些器皿的用途有贵贱之分。
  • 哥林多后书 4:7
    我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。
  • 撒迦利亚书 9:13
    我必把犹大当弓拉开,把以法莲当箭搭上,使锡安的众子如勇士之剑,去攻打希腊的众子。
  • 耶利米哀歌 5:12
    首领双手被吊起来,老人得不到尊敬。
  • 耶利米哀歌 2:21
    “老人和小孩陈尸街头,少男少女都丧身刀下。你在发怒的日子杀了他们,毫不留情。
  • 罗马书 9:21-23
    陶匠难道不可以从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?倘若上帝要显示祂的烈怒和权能,就尽量容忍那些祂预备要毁灭的器皿,以便在那些祂怜悯并预备赐予荣耀的器皿上彰显祂丰盛的荣耀,这难道不可以吗?
  • 以赛亚书 51:18
    你生育的儿子没有一个来引导你,你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
  • 耶利米书 22:28
    难道哥尼雅是个被人鄙视、无人理睬的破瓶子吗?为什么他和他的子孙被赶到陌生之地?