<< Lamentations 4:17 >>

本节经文

  • King James Version
    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation[ that] could not save[ us].
  • 新标点和合本
    我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然;我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 和合本2010(神版)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 当代译本
    我们望眼欲穿,盼望援军的到来,盼来的国家却无力拯救我们。
  • 圣经新译本
    我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 新標點和合本
    我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 和合本2010(神版)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 當代譯本
    我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。
  • 聖經新譯本
    我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
  • 呂振中譯本
    我們的眼還直昏花迷糊,盼着幫助我們的,而盼個空;我們在瞭望台上直瞭望着不能拯救我們、的國。
  • 文理和合譯本
    我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
  • 文理委辦譯本
    郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇民曰、我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
  • New International Version
    Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  • New International Reader's Version
    And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
  • English Standard Version
    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • New Living Translation
    We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
  • Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us.
  • New American Standard Bible
    Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
  • New King James Version
    Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • American Standard Version
    Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.
  • New English Translation
    Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.צ( Tsade)
  • World English Bible
    Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.

交叉引用

  • Ezekiel 29:16
    And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth[ their] iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I[ am] the Lord GOD.
  • Isaiah 20:5
    And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • Ezekiel 29:6-7
    And all the inhabitants of Egypt shall know that I[ am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
  • 2 Kings 24 7
    And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
  • Isaiah 30:1-7
    Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt[ your] confusion.For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.They were all ashamed of a people[ that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence[ come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people[ that] shall not profit[ them].For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength[ is] to sit still.
  • Jeremiah 37:7-10
    Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained[ but] wounded men among them,[ yet] should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
  • Lamentations 1:7
    Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her,[ and] did mock at her sabbaths.
  • Jeremiah 2:36
    Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
  • Jeremiah 8:20
    The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
  • Lamentations 1:19
    I called for my lovers,[ but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
  • Jeremiah 2:18
    And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because[ they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!Yet he also[ is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.Now the Egyptians[ are] men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.