<< Lamentations 4:16 >>

本节经文

  • King James Version
    The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
  • 新标点和合本
    耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们;人不重看祭司,也不厚待长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华亲自赶散他们,不再眷顾他们;不看重祭司,也不厚待长老。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华亲自赶散他们,不再眷顾他们;不看重祭司,也不厚待长老。
  • 当代译本
    耶和华亲自驱散他们,不再眷顾他们;人们不再尊重祭司,也不再敬重长老。
  • 圣经新译本
    耶和华亲临(“耶和华亲临”直译作“耶和华的面”)分散他们,不再看顾他们;人不再尊重祭司,也不厚待长老。
  • 新標點和合本
    耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們;人不重看祭司,也不厚待長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華親自趕散他們,不再眷顧他們;不看重祭司,也不厚待長老。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華親自趕散他們,不再眷顧他們;不看重祭司,也不厚待長老。
  • 當代譯本
    耶和華親自驅散他們,不再眷顧他們;人們不再尊重祭司,也不再敬重長老。
  • 聖經新譯本
    耶和華親臨(“耶和華親臨”直譯作“耶和華的面”)分散他們,不再看顧他們;人不再尊重祭司,也不厚待長老。
  • 呂振中譯本
    永恆主為其業分的、主不再看其臉面;祭司的臉面、人看不起;也不厚待長老。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華怒而散之、不復眷顧、祭司長老、失其尊崇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒而散之、不復眷顧、敵人不尊祭司、不恤長者、
  • New International Version
    The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
  • New International Reader's Version
    The Lord himself has scattered them. He doesn’t watch over them anymore. No one shows the priests any respect. No one honors the elders.
  • English Standard Version
    The Lord himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
  • New Living Translation
    The Lord himself has scattered them, and he no longer helps them. People show no respect for the priests and no longer honor the leaders.
  • Christian Standard Bible
    The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are not respected; the elders find no favor.
  • New American Standard Bible
    The presence of the Lord has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
  • New King James Version
    The face of the Lord scattered them; He no longer regards them. The people do not respect the priests Nor show favor to the elders.
  • American Standard Version
    The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord Himself has scattered them; He regards them no more. The priests are not respected; the elders find no favor.
  • New English Translation
    The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. They did not honor the priests; they did not show favor to the elders.ע( Ayin)
  • World English Bible
    Yahweh’s anger has scattered them. He will not pay attention to them any more. They didn’t respect the persons of the priests. They didn’t favor the elders.

交叉引用

  • Isaiah 9:14-16
    Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.The ancient and honourable, he[ is] the head; and the prophet that teacheth lies, he[ is] the tail.For the leaders of this people cause[ them] to err; and[ they that are] led of them[ are] destroyed.
  • Lamentations 5:12
    Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • 2 Kings 25 18-2 Kings 25 21
    And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land[ that were] found in the city:And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
  • Deuteronomy 28:25
    The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
  • 2 Chronicles 36 17
    Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave[ them] all into his hand.
  • Genesis 49:7
    Cursed[ be] their anger, for[ it was] fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
  • Hebrews 8:9
    Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
  • Deuteronomy 32:26
    I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
  • Deuteronomy 28:64-65
    And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known,[ even] wood and stone.And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
  • Jeremiah 24:9
    And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for[ their] hurt,[ to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
  • Jeremiah 15:4
    And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for[ that] which he did in Jerusalem.
  • Psalms 106:44
    Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • Leviticus 26:33-39
    And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye[ be] in your enemies’ land;[ even] then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.And upon them that are left[ alive] of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.