<< 耶利米哀歌 4:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。
  • 新标点和合本
    我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然;我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 和合本2010(神版)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 当代译本
    我们望眼欲穿,盼望援军的到来,盼来的国家却无力拯救我们。
  • 圣经新译本
    我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 新標點和合本
    我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 和合本2010(神版)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 聖經新譯本
    我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
  • 呂振中譯本
    我們的眼還直昏花迷糊,盼着幫助我們的,而盼個空;我們在瞭望台上直瞭望着不能拯救我們、的國。
  • 文理和合譯本
    我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
  • 文理委辦譯本
    郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇民曰、我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
  • New International Version
    Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  • New International Reader's Version
    And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
  • English Standard Version
    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • New Living Translation
    We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
  • Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us.
  • New American Standard Bible
    Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
  • New King James Version
    Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • American Standard Version
    Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.
  • King James Version
    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation[ that] could not save[ us].
  • New English Translation
    Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.צ( Tsade)
  • World English Bible
    Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.

交叉引用

  • 以西結書 29:16
    埃及不再是以色列人的指望,反而會使以色列人想起自己投靠埃及的罪。這樣,他們便知道我是主耶和華。』」
  • 以賽亞書 20:5
    那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。
  • 以西結書 29:6-7
    「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根蘆葦,以色列人無法依靠你。當他們用手握住你的時候,你就斷裂,刺傷了他們的肩;當他們倚靠你的時候,你就折斷,閃了他們的腰。
  • 列王紀下 24:7
    埃及王不再邁出國境,因為巴比倫王奪取了從埃及小河至幼發拉底河之間的埃及領土。
  • 以賽亞書 30:1-7
    耶和華說:「我悖逆的兒女有禍了!他們不遵行我的旨意,按自己的計劃行事;未經我同意,擅自與人結盟,不斷犯罪。他們不求問我便去埃及,想得到法老的保護和蔭庇。然而,法老的保護和蔭庇必成為他們的恥辱。雖然他們的官長和使臣已到瑣安和哈內斯,但他們必蒙羞,因為埃及人對他們毫無用處,沒有任何幫助和益處,帶給他們的只有羞愧和恥辱。」以下是關於南地動物的預言:他們的使臣用驢馱著財物,用駱駝馱著珍寶,穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地,前往一個對他們毫無用處的國家。埃及的幫助是徒然的,所以我稱她為「沒用的海怪」。
  • 耶利米書 37:7-10
    「這是以色列的上帝耶和華的話,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他,前來支援你們的法老軍隊必中途返回埃及,而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」
  • 耶利米哀歌 1:7
    在困苦流離中,耶路撒冷想起昔日的榮華。如今,她的人民落在敵人手中,無人援救。仇敵看見她,都嘲笑她的滅亡。
  • 耶利米書 2:36
    你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢?你們投奔埃及必蒙羞辱,就像從前投奔亞述一樣。
  • 耶利米書 8:20
    他們說:「麥收已完,夏季已過,但我們還未得救。」
  • 耶利米哀歌 1:19
    「我向情人們求助,他們卻欺騙我。我的祭司和長老在覓食求生時,倒斃在城中。
  • 耶利米書 2:18
    現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼用呢?你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼用呢?
  • 以賽亞書 31:1-3
    那些到埃及尋求幫助的人有禍了!他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,不尋求耶和華。然而,耶和華有智慧,會降災,從不收回自己的話。祂必懲罰惡人之家及其幫兇。埃及人不過是人,並非上帝;埃及的戰馬是血肉之軀,並非神靈。耶和華一伸手,那些幫兇必踉蹌,受幫助的必跌倒,他們必一同滅亡。