<< 耶利米哀歌 4:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼若瞽者、往來於市、血染其衣、人不能捫兮。
  • 新标点和合本
    他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们如盲人在街上徘徊,又被血玷污,以致人不敢摸他们的衣服。
  • 和合本2010(神版)
    他们如盲人在街上徘徊,又被血玷污,以致人不敢摸他们的衣服。
  • 当代译本
    他们如盲人在街上游荡,沾满血污,无人敢碰他们的衣服。
  • 圣经新译本
    所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污,没有人可以触摸他们的衣服。
  • 新標點和合本
    他們在街上如瞎子亂走,又被血玷污,以致人不能摸他們的衣服。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們如盲人在街上徘徊,又被血玷污,以致人不敢摸他們的衣服。
  • 和合本2010(神版)
    他們如盲人在街上徘徊,又被血玷污,以致人不敢摸他們的衣服。
  • 當代譯本
    他們如盲人在街上遊蕩,沾滿血污,無人敢碰他們的衣服。
  • 聖經新譯本
    所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污,沒有人可以觸摸他們的衣服。
  • 呂振中譯本
    他們眼瞎盲盲、在街上亂走,污染着血;以致素常不敢觸着的,如今竟用服裝去觸着了。
  • 文理和合譯本
    彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼若瞽者、往來於市、被血污染、人不可捫其衣、
  • New International Version
    Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
  • New International Reader's Version
    Now those prophets and priests have to feel their way along the streets as if they were blind. The blood of those they killed has made them“ unclean.” So no one dares to touch their clothes.
  • English Standard Version
    They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
  • New Living Translation
    They wandered blindly through the streets, so defiled by blood that no one dared touch them.
  • Christian Standard Bible
    Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments.
  • New American Standard Bible
    They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood, Such that no one could touch their garments.
  • New King James Version
    They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.
  • American Standard Version
    They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.
  • Holman Christian Standard Bible
    Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments.
  • King James Version
    They have wandered[ as] blind[ men] in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
  • New English Translation
    They wander blindly through the streets, defiled by the blood they shed, while no one dares to touch their garments.ס( Samek)
  • World English Bible
    They wander as blind men in the streets. They are polluted with blood, So that men can’t touch their garments.

交叉引用

  • 耶利米書 2:34
    爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 以賽亞書 1:15
    爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 申命記 28:28-29
    耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。
  • 民數記 19:16
    在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。
  • 以賽亞書 56:10
    民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 彌迦書 3:6-7
    爾必遭昏夜、不睹光明、不見異象、不能占驗、日必沉西、晝變晦冥、以罰偽先知焉、先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
  • 民數記 35:33
    如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、
  • 馬太福音 15:14
    姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
  • 以弗所書 4:18
    心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、
  • 以賽亞書 29:10-12
    蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、我傳默示、若已緘之函、使識文字者讀之、彼必曰、緘封之書、其何能讀、使不識文字者讀之、彼必曰我弗識也。
  • 以賽亞書 59:9-11
    故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。徧捫不見、無異瞽者、捫壁而行、雖在日中、亦顛其趾、無異昏暮、雖得福田、不能安享、無異死亡之輩。我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 何西阿書 4:2
    彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、