<< 耶利米哀歌 4:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    世上的君王和居民都不相信敌人能闯进耶路撒冷的城门。
  • 新标点和合本
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌竟能进入耶路撒冷的城门。
  • 和合本2010(神版)
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌竟能进入耶路撒冷的城门。
  • 圣经新译本
    地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,会有任何敌人和仇敌攻进耶路撒冷的城门。
  • 新標點和合本
    地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵竟能進入耶路撒冷的城門。
  • 和合本2010(神版)
    地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵竟能進入耶路撒冷的城門。
  • 當代譯本
    世上的君王和居民都不相信敵人能闖進耶路撒冷的城門。
  • 聖經新譯本
    地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,會有任何敵人和仇敵攻進耶路撒冷的城門。
  • 呂振中譯本
    地上的王和世界上的居民都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。
  • 文理和合譯本
    維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
  • 文理委辦譯本
    敵入耶路撒冷邑門兮、是事也列王億兆、素所不信兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵能入耶路撒冷邑門、天下君王、世間億兆、素所不信、
  • New International Version
    The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The kings of the earth couldn’t believe what was happening. Neither could any of the peoples of the world. Enemies actually attacked and entered the gates of Jerusalem.
  • English Standard Version
    The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
  • New Living Translation
    Not a king in all the earth— no one in all the world— would have believed that an enemy could march through the gates of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The kings of the earth and all the world’s inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates.
  • New American Standard Bible
    The kings of the earth did not believe, Nor did any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Would enter the gates of Jerusalem.
  • New King James Version
    The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem—
  • American Standard Version
    The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    The kings of the earth and all the world’s inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates.
  • King James Version
    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
  • New English Translation
    Neither the kings of the earth nor the people of the lands ever thought that enemy or foe would enter the gates of Jerusalem.מ( Mem)
  • World English Bible
    The kings of the earth didn’t believe, neither did all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

交叉引用

  • 耶利米书 21:13
    耶和华说,耶路撒冷啊,你坐落在山谷之上,如平原的磐石,自以为无人能攻击你,无人能闯入你的住处。但我要攻击你,
  • 列王纪上 9:8-9
    这殿虽然宏伟,但将来经过的人必惊讶,讥笑说,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开埃及的耶和华——他们的上帝,去追随、祭拜、供奉别的神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”
  • 申命记 29:24-28
    万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约,去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上的一切咒诅都降在这里。耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
  • 诗篇 48:4-6
    世上的君王一同聚集,前来攻城。他们看见这城后,大惊失色,慌忙逃跑。他们被恐惧笼罩,痛苦如分娩的妇人。