<< 耶利米哀歌 4:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华大发烈怒,倾倒祂的怒气,在锡安燃起大火,焚毁城的根基。
  • 新标点和合本
    耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒;在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华发尽他的愤怒,倾倒他的烈怒,用火焚烧锡安,烧毁锡安的根基。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华发尽他的愤怒,倾倒他的烈怒,用火焚烧锡安,烧毁锡安的根基。
  • 圣经新译本
    耶和华大发震怒,倾倒他的烈怒;他在锡安放火,吞灭了锡安的根基。
  • 新標點和合本
    耶和華發怒成就他所定的,倒出他的烈怒;在錫安使火着起,燒毀錫安的根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華發盡他的憤怒,傾倒他的烈怒,用火焚燒錫安,燒燬錫安的根基。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華發盡他的憤怒,傾倒他的烈怒,用火焚燒錫安,燒燬錫安的根基。
  • 當代譯本
    耶和華大發烈怒,傾倒祂的怒氣,在錫安燃起大火,焚毀城的根基。
  • 聖經新譯本
    耶和華大發震怒,傾倒他的烈怒;他在錫安放火,吞滅了錫安的根基。
  • 呂振中譯本
    永恆主發盡了他的怒火,倒出了他的烈怒;他使火着起於錫安,燒燬了錫安的根基。
  • 文理和合譯本
    耶和華盡洩其忿、傾其烈怒兮、燃火於郇、燬厥基址兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒、大發厥憤、重降其災、火焚郇邑、燬厥址基兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主震盛怒、傾洩烈忿、火焚郇邑、火焚郇邑或作燃火於郇邑燬其址基、
  • New International Version
    The Lord has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
  • New International Reader's Version
    The Lord has become very angry. He has poured out his burning anger. He started a fire in Zion. It burned its foundations.
  • English Standard Version
    The Lord gave full vent to his wrath; he poured out his hot anger, and he kindled a fire in Zion that consumed its foundations.
  • New Living Translation
    But now the anger of the Lord is satisfied. His fierce anger has been poured out. He started a fire in Jerusalem that burned the city to its foundations.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has exhausted his wrath, poured out his burning anger; he has ignited a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
  • New American Standard Bible
    The Lord has expended His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion, And it has consumed its foundations.
  • New King James Version
    The Lord has fulfilled His fury, He has poured out His fierce anger. He kindled a fire in Zion, And it has devoured its foundations.
  • American Standard Version
    Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has exhausted His wrath, poured out His burning anger; He has ignited a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
  • King James Version
    The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
  • New English Translation
    The Lord fully vented his wrath; he poured out his fierce anger. He started a fire in Zion; it consumed her foundations.ל( Lamed)
  • World English Bible
    Yahweh has accomplished his wrath. He has poured out his fierce anger. He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.

交叉引用

  • 以西结书 22:31
    因此,我要向他们倾倒我的烈怒,用怒火灭尽他们,照他们的所作所为报应他们。这是主耶和华说的。’”
  • 耶利米书 7:20
    主耶和华说,‘我要向这地方的人、牲畜、田野的树木和地里的出产发怒,发烈怒,如无法熄灭的火。’”
  • 耶利米哀歌 2:17
    耶和华实现了祂的计划,成就了祂很久以前的应许。祂毫不留情地毁灭了你,使你的仇敌幸灾乐祸,耀武扬威。
  • 耶利米书 17:27
    但如果你们不听我的话,不守安息日为圣日,仍在安息日运货物进耶路撒冷的城门,我必在各城门点起无法扑灭的大火,烧毁耶路撒冷的宫殿。’”
  • 耶利米书 21:14
    照你的所作所为惩罚你;我要点燃你的树林,烧光你周围的一切。这是耶和华说的。’”
  • 路加福音 21:22
    因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。
  • 耶利米书 23:19-20
    看啊,耶和华的怒气像暴风一样袭来,像旋风一样吹到恶人头上。耶和华不完成祂心中的计划决不息怒。将来你们会清楚地明白这一切。
  • 耶利米书 13:14
    我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不心慈手软。’”
  • 耶利米书 19:3-11
    你要说,‘犹大王和耶路撒冷的居民啊,你们要听耶和华的话!以色列的上帝——万军之耶和华说,看啊,我要在这里降下灾祸,听见这消息的人都必耳鸣。因为他们背弃了我,玷污了这地方。他们向自己、自己的祖先及犹大君王都不认识的神明烧香,使这地方流满了无辜人的血。他们为巴力建丘坛,烧死自己的儿子作燔祭献给巴力。我从未吩咐他们这样做,连提都没提过,连想都没想过。因此,看啊,时候将到,这地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫杀戮谷。这是耶和华说的。我要在这地方挫败犹大人和耶路撒冷居民的计谋,使他们丧身在敌人刀下,死在仇敌手中,尸体成为飞鸟和野兽的食物。我必摧毁这城,使它令人惊惧、嗤笑,它的满目疮痍必令路人惊惧、嗤笑。我必使他们在敌人的围困之下陷入绝境,吃儿女和亲友的肉。’“耶利米啊,你要在同去的人面前打碎瓦瓶,然后告诉他们万军之耶和华说,‘我要把这百姓和这城打得粉碎,正如人打碎瓦瓶一样,再也不能修复。人们要在陀斐特埋死人,直到无处可埋。
  • 耶利米哀歌 4:22
    锡安城啊!你已经受到了应得的刑罚,耶和华必不再使你流亡。以东啊,耶和华要惩罚你,揭露你的罪恶!
  • 撒迦利亚书 1:6
    然而,我吩咐我仆人——众先知的训言和律例岂不应验在你们祖先的头上了吗?后来他们悔改了,说,万军之耶和华按着我们的所作所为报应了我们,正如祂所言。’”
  • 耶利米书 14:15-16
    我没有差派他们,他们却奉我的名说这地方必没有战争和饥荒。他们必死于战争和饥荒。这是耶和华说的。至于听他们说预言的人以及那些人的妻子儿女,必因饥荒和战争而暴尸耶路撒冷街头。因为我要使他们受到应得的报应。
  • 申命记 32:21-25
    他们拜假神,让我愤恨;供虚无之物,惹我发怒。我要借无名之民挑起他们的嫉妒,用愚昧的国民激起他们的怒气。我的怒火已经点燃,要烧到阴间的尽头,吞灭大地及其出产,甚至烧毁山的根基。“‘我要使灾祸连连临到他们,我的箭都射向他们。他们必饱受饥荒之苦,被瘟疫和灾祸吞噬,被猛兽和毒蛇袭击。外有刀剑杀戮,内有恐惧笼罩,少男、少女、婴儿、老人无一幸免。
  • 耶利米哀歌 2:8
    耶和华决意拆毁锡安的城墙,祂拉了准线,定意毁灭,决不停止。祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。
  • 耶利米书 15:1-4
    耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧!如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,“‘该死的死,该被杀的被杀,该遭饥荒的遭饥荒,该被掳的被掳。’“我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 耶利米书 24:8-10
    至于那些坏得不能吃的无花果,耶和华这样说,‘犹大王西底迦及其官员,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像坏得不能吃的无花果。我必丢弃他们,使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。我要使战争、饥荒和瘟疫临到他们,直到他们在我赐给他们和他们祖先的土地上灭亡。’”
  • 但以理书 9:12
    你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
  • 耶利米书 6:11-12
    耶和华啊,我怒你所怒,无法容忍。耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。丈夫、妻子和老人都要一同被掳。他们的房屋、田地和妻子都要被抢占。我要伸手攻击这地方的居民。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 9:9-11
    难道我不该惩罚他们吗?难道我不该报应这样的民族吗?这是耶和华说的。”我要为众山悲伤痛哭,为旷野的草原唱哀歌,因为那里一片荒凉,杳无人迹,听不见牲畜的叫声,飞鸟和走兽也逃去无踪。耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟,成为豺狼出没之地;我要使犹大的城邑荒凉,不见人烟。”
  • 以西结书 20:47-48
    你要对南地的树林说,‘你要听耶和华的话。主耶和华说,我要在你那里燃起火来,烧毁你所有的青树和枯树。这不熄的烈火要从南到北烧焦一切。这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”