<< 耶利米哀歌 4:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    黃金竟失去光澤,純金竟變色,寶石竟被棄之街頭。
  • 新标点和合本
    黄金何其失光!纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上。
  • 和合本2010(上帝版)
    唉!黄金竟然无光!纯金竟然变色!圣所的石头散落在街上。
  • 和合本2010(神版)
    唉!黄金竟然无光!纯金竟然变色!圣所的石头散落在街上。
  • 当代译本
    黄金竟失去光泽,纯金竟变色,宝石竟被弃之街头。
  • 圣经新译本
    黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色?圣殿的石头都被抛弃在各街头上。
  • 新標點和合本
    黃金何其失光!純金何其變色!聖所的石頭倒在各市口上。
  • 和合本2010(上帝版)
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。
  • 和合本2010(神版)
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。
  • 聖經新譯本
    黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色?聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。
  • 呂振中譯本
    怎麼啦!金子竟然失光啊!黃金竟然變質啊!聖石頭竟倒在各街頭啊!
  • 文理和合譯本
    金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、
  • 文理委辦譯本
    金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於逵衢兮、郇邑赤子、昔比兼金、今如瓦缶、寧不悲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於各衢首、
  • New International Version
    How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner.
  • New International Reader's Version
    Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
  • English Standard Version
    How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
  • New Living Translation
    How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!
  • Christian Standard Bible
    How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street.
  • New American Standard Bible
    How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are spilled out At the corner of every street.
  • New King James Version
    How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.
  • American Standard Version
    How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
  • Holman Christian Standard Bible
    How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the corner of every street.
  • King James Version
    How is the gold become dim![ how] is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
  • New English Translation
    Alas! Gold has lost its luster; pure gold loses value. Jewels are scattered on every street corner.ב( Bet)
  • World English Bible
    How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

交叉引用

  • 以西結書 7:19-22
    他們必把銀子拋在街上,視金子為污穢之物。在耶和華發烈怒的日子,金銀不能拯救他們,也不能填飽他們的肚腹,滿足他們的心,因為金銀使他們跌入罪惡中。他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
  • 耶利米哀歌 2:19
    你要在夜間起來,在主面前整夜呼求,向祂傾心吐意;你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。
  • 以賽亞書 1:21
    耶路撒冷啊,你這忠貞的妻子竟變成了妓女!你從前充滿公平,是公義之家,現在卻住著兇手。
  • 列王紀下 25:9-10
    放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
  • 以賽亞書 14:12
    「明亮的晨星、黎明之子啊,你怎麼從天上墜落下來?你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?
  • 馬太福音 24:2
    耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,在這裡找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 耶利米書 52:13
    放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 馬可福音 13:2
    耶穌說:「你看見這宏偉的建築了嗎?將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 路加福音 21:5-6
    有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」