-
新标点和合本
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
让我们省察,检讨自己的行为,归向耶和华吧!
-
和合本2010(神版-简体)
让我们省察,检讨自己的行为,归向耶和华吧!
-
当代译本
我们要省察自己的行为,重新归向耶和华。
-
圣经新译本
我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
-
新標點和合本
我們當深深考察自己的行為,再歸向耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
讓我們省察,檢討自己的行為,歸向耶和華吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
讓我們省察,檢討自己的行為,歸向耶和華吧!
-
當代譯本
我們要省察自己的行為,重新歸向耶和華。
-
聖經新譯本
我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
-
呂振中譯本
我們來檢討考查行徑,回歸永恆主吧。
-
文理和合譯本
我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
-
文理委辦譯本
當省察我行、歸誠耶和華兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕當省察己行、歸誠於主、
-
New International Version
Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord.
-
New International Reader's Version
Let’s take a good look at the way we’re living. Let’s return to the Lord.
-
English Standard Version
Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
-
New Living Translation
Instead, let us test and examine our ways. Let us turn back to the Lord.
-
Christian Standard Bible
Let’s examine and probe our ways, and turn back to the LORD.
-
New American Standard Bible
Let’s examine and search out our ways, And let’s return to the Lord.
-
New King James Version
Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;
-
American Standard Version
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Let us search out and examine our ways, and turn back to the Lord.
-
King James Version
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
-
New English Translation
Let us carefully examine our ways, and let us return to the LORD.
-
World English Bible
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.