主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:11
>>
本节经文
文理和合譯本
俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、
新标点和合本
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
和合本2010(上帝版-简体)
他使我转离正路,把我撕碎,使我凄凉。
和合本2010(神版-简体)
他使我转离正路,把我撕碎,使我凄凉。
当代译本
把我拖离大路,将我撕成碎片,一片凄凉。
圣经新译本
他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
新標點和合本
他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使我轉離正路,把我撕碎,使我淒涼。
和合本2010(神版-繁體)
他使我轉離正路,把我撕碎,使我淒涼。
當代譯本
把我拖離大路,將我撕成碎片,一片淒涼。
聖經新譯本
他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
呂振中譯本
他使我轉離正路,將我撕碎;使我淒涼。
文理委辦譯本
忽搏噬予、傷予喪予兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、使我動人驚異或作使我蕭條
New International Version
he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
New International Reader's Version
He has dragged me off the path. He has torn me to pieces. And he has left me helpless.
English Standard Version
he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
New Living Translation
He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.
Christian Standard Bible
He forced me off my way and tore me to pieces; he left me desolate.
New American Standard Bible
He has made my ways deviate, and torn me to pieces; He has made me desolate.
New King James Version
He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
American Standard Version
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Holman Christian Standard Bible
He forced me off my way and tore me to pieces; He left me desolate.
King James Version
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
New English Translation
He has obstructed my paths and torn me to pieces; he has made me desolate.
World English Bible
He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
交叉引用
何西阿書 6:1
其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
約伯記 16:12-13
我素平康、彼乃折我、執我之頸、擲而碎我、以我為的、彼之射者環我、剖我腎、不施矜恤、瀝我膽於地、
耶利米哀歌 1:13
彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、
但以理書 2:40-44
復有其四之國、堅剛似鐵、夫鐵能服百物而碎之、此國亦必行破壞如鐵然、爾見其足與趾、半為陶人之泥、半為鐵者、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國必有力如鐵然、其趾半鐵半泥、其國亦半強半弱、爾見鐵雜於泥、其民必與異族混雜、惟彼此不相洽、如鐵不與泥合然、當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
耶利米書 6:8
耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
耶利米書 5:6
是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
耶利米書 19:8
亦使此邑成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、因其所遭之禍、必駭異而嗤笑、
耶利米書 51:20-22
爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、用爾碎馬與乘之者、用爾碎車與駕之者、用爾碎男女老幼、用爾碎少者處女、
但以理書 7:23
侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
詩篇 50:22
爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
耶利米書 32:43
爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、付於迦勒底人手、厥後人必復購田疇於斯土、
馬太福音 23:38
爾室為墟、遺諸爾矣、
以賽亞書 3:26
邑門悲哀號咷、錫安女寂寞、而坐於地焉、
約伯記 16:7
上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
啟示錄 18:19
又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、
耶利米書 9:10-11
我為山嶽哭泣號咷、為曠野之草場悲哀、因其焚燬、無人經之、不聞牲畜之聲、飛禽走獸、俱已逃亡、我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、
彌迦書 5:8
雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、