<< Lamentations 2:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ You have invited terrors from all around, as though you were calling them to a day of feasting. In the day of the Lord’s anger, no one has escaped or survived. The enemy has killed all the children whom I carried and raised.”
  • 新标点和合本
    你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你从四围招聚使我惊吓的人,像在节庆的日子一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人生还。我所抚育养大的,仇敌都杀尽了。
  • 和合本2010(神版)
    你从四围招聚使我惊吓的人,像在节庆的日子一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人生还。我所抚育养大的,仇敌都杀尽了。
  • 当代译本
    “你从四面八方召人攻击我,如同召集人过节。耶和华发怒的日子,无人得以逃脱,无人得以幸免。敌人杀光了我养育的孩子。”
  • 圣经新译本
    你从四围招聚惊吓我的,好像招聚人过节的日子一样。在耶和华忿怒的日子,没有人可以逃脱,可以生存。我所抚育、所养大的,我的仇敌都灭尽了。
  • 新標點和合本
    你招聚四圍驚嚇我的,像在大會的日子招聚人一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人存留。我所搖弄所養育的嬰孩,仇敵都殺淨了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你從四圍招聚使我驚嚇的人,像在節慶的日子一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人生還。我所撫育養大的,仇敵都殺盡了。
  • 和合本2010(神版)
    你從四圍招聚使我驚嚇的人,像在節慶的日子一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人生還。我所撫育養大的,仇敵都殺盡了。
  • 當代譯本
    「你從四面八方召人攻擊我,如同召集人過節。耶和華發怒的日子,無人得以逃脫,無人得以倖免。敵人殺光了我養育的孩子。」
  • 聖經新譯本
    你從四圍招聚驚嚇我的,好像招聚人過節的日子一樣。在耶和華忿怒的日子,沒有人可以逃脫,可以生存。我所撫育、所養大的,我的仇敵都滅盡了。
  • 呂振中譯本
    你招聚了四圍我所恐懼的,像在制定節日一樣;當永恆主發怒的日子,沒逃脫的,沒殘存的;我所撫弄、所養育的、我的仇敵都殺淨了。
  • 文理和合譯本
    我之驚恐、爾自四周召之、若大會之集兮、耶和華忿怒之日、無人逃免而遺留兮、我所保抱撫養者、我敵盡滅之兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒之期已屆、四周禍至、無能逃遁兮、我所撫育者、敵盡殺之、靡有孑遺兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使可懼之事、四周雲集、如眾集會於節期之日、主震怒之日、無能逃遁、無人存留、我所懷抱所撫育者、我敵滅之殆盡、
  • New International Version
    “ As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the Lord’s anger no one escaped or survived; those I cared for and reared my enemy has destroyed.”
  • New International Reader's Version
    “ You sent for terrors to come against me on every side. It was as if you were inviting people to enjoy a feast day. Because you were angry, no one escaped. No one was left alive. I took good care of my children and brought them up. But my enemies have destroyed them.”
  • English Standard Version
    You summoned as if to a festival day my terrors on every side, and on the day of the anger of the Lord no one escaped or survived; those whom I held and raised my enemy destroyed.
  • Christian Standard Bible
    You summon those who terrorize me on every side, as if for an appointed festival day; on the day of the LORD’s anger no one escaped or survived. My enemy has destroyed those I nurtured and reared.
  • New American Standard Bible
    You called as on the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who survived or escaped On the day of the Lord’s anger. As for those whom I brought forth healthy and whom I raised, My enemy annihilated them.”
  • New King James Version
    “ You have invited as to a feast day The terrors that surround me. In the day of the LORD’s anger There was no refugee or survivor. Those whom I have borne and brought up My enemies have destroyed.”
  • American Standard Version
    Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah’s anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.
  • Holman Christian Standard Bible
    You summoned my attackers on every side, as if for an appointed festival day; on the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has destroyed those I nurtured and reared.
  • King James Version
    Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
  • New English Translation
    As if it were a feast day, you call enemies to terrify me on every side. On the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has finished off those healthy infants whom I bore and raised.
  • World English Bible
    “ You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side. There was no one that escaped or remained in the day of Yahweh’s anger. My enemy has consumed those whom I have cared for and brought up.

交叉引用

  • Jeremiah 6:25
    Don’t go out to the fields! Don’t travel on the roads! The enemy’s sword is everywhere and terrorizes us at every turn!
  • Psalms 31:13
    I have heard the many rumors about me, and I am surrounded by terror. My enemies conspire against me, plotting to take my life.
  • Jeremiah 16:2-4
    “ Do not get married or have children in this place.For this is what the Lord says about the children born here in this city and about their mothers and fathers:They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
  • Luke 23:29-30
    For the days are coming when they will say,‘ Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.’People will beg the mountains,‘ Fall on us,’ and plead with the hills,‘ Bury us.’
  • Hosea 9:12-16
    Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter.”O Lord, what should I request for your people? I will ask for wombs that don’t give birth and breasts that give no milk.The Lord says,“ All their wickedness began at Gilgal; there I began to hate them. I will drive them from my land because of their evil actions. I will love them no more because all their leaders are rebels.The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children.”
  • Jeremiah 20:3
    The next day, when Pashhur finally released him, Jeremiah said,“ Pashhur, the Lord has changed your name. From now on you are to be called‘ The Man Who Lives in Terror.’
  • Amos 9:1-4
    Then I saw a vision of the Lord standing beside the altar. He said,“ Strike the tops of the Temple columns, so that the foundation will shake. Bring down the roof on the heads of the people below. I will kill with the sword those who survive. No one will escape!“ Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.Even if they hide at the very top of Mount Carmel, I will search them out and capture them. Even if they hide at the bottom of the ocean, I will send the sea serpent after them to bite them.Even if their enemies drive them into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them.”
  • Isaiah 24:17-18
    Terror and traps and snares will be your lot, you people of the earth.Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will be caught in a snare. Destruction falls like rain from the heavens; the foundations of the earth shake.
  • Jeremiah 46:5
    But what do I see? The Egyptian army flees in terror. The bravest of its fighting men run without a backward glance. They are terrorized at every turn,” says the Lord.
  • Deuteronomy 28:18
    Your children and your crops will be cursed. The offspring of your herds and flocks will be cursed.