<< Lamentations 2:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
  • 新标点和合本
    凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷城嗤笑,摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷嗤笑,摇头:“这就是人称为全美的、称为全地所喜悦的城吗?”
  • 和合本2010(神版)
    凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷嗤笑,摇头:“这就是人称为全美的、称为全地所喜悦的城吗?”
  • 当代译本
    路人都拍掌嘲笑你。他们向耶路撒冷城摇头,嗤笑道:“这就是那被誉为完美无瑕、普世喜悦的城吗?”
  • 圣经新译本
    所有过路的人,都拍掌嘲笑你;他们嗤笑耶路撒冷的居民,并摇头说:“被人称为最完美,为全地所喜悦的,就是这城吗?”
  • 新標點和合本
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷城嗤笑,搖頭,說:難道人所稱為全美的,稱為全地所喜悅的,就是這城嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」
  • 當代譯本
    路人都拍掌嘲笑你。他們向耶路撒冷城搖頭,嗤笑道:「這就是那被譽為完美無瑕、普世喜悅的城嗎?」
  • 聖經新譯本
    所有過路的人,都拍掌嘲笑你;他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說:“被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”
  • 呂振中譯本
    所有過路的人都拍掌嘲笑你;他們都向耶路撒冷小姐嗤笑搖頭說;『難道人所稱為十全十美、全地所喜悅的、就是這城麼?』
  • 文理和合譯本
    凡過之者、向爾鼓掌兮、嗤笑耶路撒冷女、而搖首兮、咸曰人所稱為完美、全地所喜悅者、即此邑乎、
  • 文理委辦譯本
    凡過耶路撒冷者、鼓掌搖首、作怨憤之聲、曰、天下素稱華國樂土者、非此邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡過路者、皆因爾鼓掌、向耶路撒冷邑邑原文作女嗤笑搖頭、曰、素為極美、天下所悅之邑、即此邑乎、
  • New International Version
    All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem:“ Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
  • New International Reader's Version
    All those who pass by clap their hands and make fun of you. They laugh at you and shake their heads at the city of Jerusalem. They say,“ Could that be the city that was called perfect and beautiful? Is that the city that brought joy to everyone on earth?”
  • English Standard Version
    All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem:“ Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
  • New Living Translation
    All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying,“ Is this the city called‘ Most Beautiful in All the World’ and‘ Joy of All the Earth’?”
  • New American Standard Bible
    All who pass along the way Clap their hands in ridicule at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem:“ Is this the city of which they said,‘ Perfect in beauty, A joy to all the earth’?”
  • New King James Version
    All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem:“ Is this the city that is called‘ The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
  • American Standard Version
    All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • Holman Christian Standard Bible
    All who pass by scornfully clap their hands at you. They mock and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
  • King James Version
    All that pass by clap[ their] hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem,[ saying, Is] this the city that[ men] call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • New English Translation
    All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem.“ Ha! Is this the city they called‘ The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?”פ( Pe)
  • World English Bible
    All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,“ Is this the city that men called‘ The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”

交叉引用

  • Psalms 48:2
    rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion— the summit of Zaphon— is the city of the great King.
  • Jeremiah 18:16
    They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Psalms 50:2
    From Zion, the perfection of beauty, God appears in radiance.
  • Ezekiel 25:6
    “‘ For this is what the Lord GOD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • Jeremiah 19:8
    I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be appalled and scoff because of all its wounds.
  • Isaiah 37:22
    this is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • Zephaniah 2:15
    This is the jubilant city that lives in security, that says to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her scoffs and shakes his fist.
  • Psalms 22:7
    Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Nahum 3:19
    There is no remedy for your injury; your wound is severe. All who hear the news about you will clap their hands because of you, for who has not experienced your constant cruelty?
  • Micah 6:16
    The statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house have been observed; you have followed their policies. Therefore, I will make you a desolate place and the city’s residents an object of contempt; you will bear the scorn of my people.”
  • 2 Kings 19 21
    This is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 9
    I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say,“ Why did the LORD do this to this land and this temple?”Then they will say,“ Because they abandoned the LORD their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They held on to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, the LORD brought all this ruin on them.”
  • Lamentations 2:16
    All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
  • Lamentations 2:6
    He has wrecked his temple as if it were merely a shack in a field, destroying his place of meeting. The LORD has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in his fierce anger.
  • Deuteronomy 29:22-28
    “ Future generations of your children who follow you and the foreigner who comes from a distant country will see the plagues of that land and the sicknesses the LORD has inflicted on it.All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown, producing nothing, with no plant growing on it, just like the fall of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD demolished in his fierce anger.All the nations will ask,‘ Why has the LORD done this to this land? Why this intense outburst of anger?’Then people will answer,‘ It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which he had made with them when he brought them out of the land of Egypt.They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known— gods that the LORD had not permitted them to worship.Therefore the LORD’s anger burned against this land, and he brought every curse written in this book on it.The LORD uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • Jeremiah 25:9
    I am going to send for all the families of the north’— this is the LORD’s declaration—‘ and send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will bring them against this land, against its residents, and against all these surrounding nations, and I will completely destroy them and make them an example of horror and scorn, and ruins forever.
  • 2 Chronicles 7 21
    As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say,“ Why did the LORD do this to this land and this temple?”
  • Jeremiah 51:37
    Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
  • Lamentations 1:8
    Jerusalem has sinned grievously; therefore, she has become an object of scorn. All who honored her now despise her, for they have seen her nakedness. She herself groans and turns away.
  • Psalms 44:14-15
    You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.My disgrace is before me all day long, and shame has covered my face,
  • Job 27:22-23
    It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its force.It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
  • Matthew 27:39
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • Isaiah 64:11
    Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
  • Mark 15:29
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • Jeremiah 29:18
    I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth— a curse and a desolation, an object of scorn and a disgrace among all the nations where I have banished them.
  • Jeremiah 25:18
    Jerusalem and the other cities of Judah, its kings and its officials, to make them a desolate ruin, an example for scorn and cursing— as it is today;