<< Lamentations 2:10 >>

本节经文

  • New International Version
    The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
  • 新标点和合本
    锡安城的长老坐在地上默默无声;他们扬起尘土落在头上,腰束麻布;耶路撒冷的处女垂头至地。
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安的长老坐在地上,默默无声;他们扬起尘土落在头上,腰束麻布;耶路撒冷的少女垂头至地。
  • 和合本2010(神版)
    锡安的长老坐在地上,默默无声;他们扬起尘土落在头上,腰束麻布;耶路撒冷的少女垂头至地。
  • 当代译本
    锡安城的长老腰束麻布,头蒙灰尘,坐在地上,默然不语;耶路撒冷的少女垂头至地。
  • 圣经新译本
    锡安居民(“居民”原文作“女子”)的长老都坐在地上,默默无声;他们把尘灰撒在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女都垂头至地。
  • 新標點和合本
    錫安城的長老坐在地上默默無聲;他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布;耶路撒冷的處女垂頭至地。
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安的長老坐在地上,默默無聲;他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布;耶路撒冷的少女垂頭至地。
  • 和合本2010(神版)
    錫安的長老坐在地上,默默無聲;他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布;耶路撒冷的少女垂頭至地。
  • 當代譯本
    錫安城的長老腰束麻布,頭蒙灰塵,坐在地上,默然不語;耶路撒冷的少女垂頭至地。
  • 聖經新譯本
    錫安居民(“居民”原文作“女子”)的長老都坐在地上,默默無聲;他們把塵灰撒在頭上,腰束麻布。耶路撒冷的處女都垂頭至地。
  • 呂振中譯本
    錫安小姐的長老坐在地上、沉默無言;他們捧起了塵土撒在頭上,腰束麻布;耶路撒冷的童女垂頭至地。
  • 文理和合譯本
    郇女之長老坐地、緘默無言兮、以塵蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷處女、俯首至地兮、
  • 文理委辦譯本
    郇邑長老坐於塗炭、緘口無言、首蒙灰、腰束麻、耶路撒冷處女、俯首至地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇邑之長老、坐地緘默、首蒙塵、腰束麻、耶路撒冷之處女、俯首至地、俯首至地或作頭垂塵埃
  • New International Reader's Version
    The elders of the city of Zion sit silently on the ground. They have sprinkled dust on their heads. They’ve put on the clothes of sadness. The young women of Jerusalem have bowed their heads toward the ground.
  • English Standard Version
    The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence; they have thrown dust on their heads and put on sackcloth; the young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
  • New Living Translation
    The leaders of beautiful Jerusalem sit on the ground in silence. They are clothed in burlap and throw dust on their heads. The young women of Jerusalem hang their heads in shame.
  • Christian Standard Bible
    The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
  • New American Standard Bible
    The elders of the daughter of Zion Sit on the ground and are silent. They have thrown dust on their heads; They have put on sackcloth. The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.
  • New King James Version
    The elders of the daughter of Zion Sit on the ground and keep silence; They throw dust on their heads And gird themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Bow their heads to the ground.
  • American Standard Version
    The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; They have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
  • King James Version
    The elders of the daughter of Zion sit upon the ground,[ and] keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
  • New English Translation
    The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dirt on their heads; They have dressed in sackcloth. Jerusalem’s young women stare down at the ground.כ( Kaf)
  • World English Bible
    The elders of the daughter of Zion sit on the ground. They keep silence. They have cast up dust on their heads. They have clothed themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

交叉引用

  • Isaiah 3:26
    The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
  • Job 2:12-13
    When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
  • Isaiah 15:3
    In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
  • Amos 8:3
    “ In that day,” declares the Sovereign Lord,“ the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies— flung everywhere! Silence!”
  • Lamentations 1:1
    How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
  • Lamentations 3:28
    Let him sit alone in silence, for the Lord has laid it on him.
  • Ezekiel 7:18
    They will put on sackcloth and be clothed with terror. Every face will be covered with shame, and every head will be shaved.
  • Lamentations 1:4
    The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gateways are desolate, her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish.
  • Isaiah 47:1
    “ Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
  • Joshua 7:6
    Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the Lord, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.
  • 2 Samuel 13 19
    Tamar put ashes on her head and tore the ornate robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.
  • Lamentations 4:5
    Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
  • Jeremiah 8:14
    Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the Lord our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
  • Isaiah 36:22
    Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.
  • Lamentations 5:14
    The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
  • Joel 1:8
    Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.
  • Amos 8:13
    “ In that day“ the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
  • Lamentations 4:16
    The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
  • Ezekiel 27:31
    They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
  • Amos 5:13
    Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
  • Lamentations 5:12
    Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • Isaiah 47:5
    “ Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
  • Revelation 18:19
    They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’