<< 耶利米哀歌 1:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
  • 新标点和合本
    耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦;我的处女和少年人都被掳去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华是公义的!我违背了他的命令。万民哪,请听,来看我的痛苦;我的少女和壮丁都被掳去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华是公义的!我违背了他的命令。万民哪,请听,来看我的痛苦;我的少女和壮丁都被掳去。
  • 当代译本
    “但耶和华是公义的,因为我违背了祂的命令。万国啊,请听我的话,看看我的痛苦!我的年轻男女都被掳去。
  • 圣经新译本
    耶和华是公义的,他这样待我,是因为我违背了他的命令。万民哪!请你们听我的话!看看我的痛苦!我的少女和青年人都已经被掳去了。
  • 新標點和合本
    耶和華是公義的!他這樣待我,是因我違背他的命令。眾民哪,請聽我的話,看我的痛苦;我的處女和少年人都被擄去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華是公義的!我違背了他的命令。萬民哪,請聽,來看我的痛苦;我的少女和壯丁都被擄去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華是公義的!我違背了他的命令。萬民哪,請聽,來看我的痛苦;我的少女和壯丁都被擄去。
  • 當代譯本
    「但耶和華是公義的,因為我違背了祂的命令。萬國啊,請聽我的話,看看我的痛苦!我的年輕男女都被擄去。
  • 聖經新譯本
    耶和華是公義的,他這樣待我,是因為我違背了他的命令。萬民哪!請你們聽我的話!看看我的痛苦!我的少女和青年人都已經被擄去了。
  • 呂振中譯本
    『永恆主是公義的;因為我違背了他所吩咐的。但萬族之民哪,請聽我話!看我的痛苦!我的處女和壯丁都遷流外方為俘虜了。
  • 文理委辦譯本
    耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主罰我惟秉公義、因我違悖其命、爾曹諸民、請聽我、察我之憂傷、我之處女幼男、俱被擄掠、
  • New International Version
    “ The Lord is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look on my suffering. My young men and young women have gone into exile.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem says,“ The Lord always does what is right. But I refused to obey his commands. Listen, all you nations. Pay attention to how much I’m suffering. My young men and women have been taken away as prisoners.
  • English Standard Version
    “ The Lord is in the right, for I have rebelled against his word; but hear, all you peoples, and see my suffering; my young women and my young men have gone into captivity.
  • New Living Translation
    “ The Lord is right,” Jerusalem says,“ for I rebelled against him. Listen, people everywhere; look upon my anguish and despair, for my sons and daughters have been taken captive to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is just, for I have rebelled against his command. Listen, all you people; look at my pain. My young women and young men have gone into captivity.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord is righteous, For I have rebelled against His command; Hear now, all peoples, And see my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.
  • New King James Version
    “ The Lord is righteous, For I rebelled against His commandment. Hear now, all peoples, And behold my sorrow; My virgins and my young men Have gone into captivity.
  • American Standard Version
    Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is just, for I have rebelled against His command. Listen, all you people; look at my pain. My young men and women have gone into captivity.
  • King James Version
    The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
  • New English Translation
    The Lord is right to judge me! Yes, I rebelled against his commands. Please listen, all you nations, and look at my suffering! My young women and men have gone into exile.ק( Qof)
  • World English Bible
    “ Yahweh is righteous; for I have rebelled against his commandment. Please hear all you peoples, and see my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:12
    凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、
  • 撒母耳記上 12:14-15
    如爾寅畏耶和華、而服事之、聽從其言、不違其命、且與治爾之王、順從爾上帝耶和華、則善矣、如弗聽從耶和華之言、背逆其命、則耶和華之手必敵爾、如昔敵爾祖然、
  • 耶利米書 12:1
    耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
  • 詩篇 119:75
    耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 尼希米記 9:33
    所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
  • 耶利米哀歌 3:42
    我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
  • 但以理書 9:7
    主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
  • 申命記 32:4
    維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
  • 耶利米書 49:12
    耶和華曰、不當飲此杯者、必將飲之、爾能盡免刑罰乎、斷不得免、必飲之也、
  • 以西結書 14:22-23
    雖然、邑中尚有遺民、子女被攜而出、至於爾所、爾曹見其所行所為、則於我降災耶路撒冷之事、而得慰藉、爾曹見其所行所為、必得慰藉、亦知我所行於耶路撒冷者、非出無因、主耶和華言之矣、
  • 申命記 29:22-28
    爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 但以理書 9:9-16
    我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、以色列全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕摩西律中、所載之呪詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、主我之上帝歟、昔以巨能之手、導爾民出埃及、而得聲譽、有如今日、惟我犯罪行惡、主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 士師記 1:7
    亞多尼比色曰、昔有七十王、斷其手之巨擘、足之將指、拾食於我几下、今上帝依我所行以報、乃攜至耶路撒冷、而死於彼、○
  • 尼希米記 1:6-8
    今僕於爾前、為爾僕以色列人、晝夜祈禱、認我以色列人所犯之罪、僕之祈禱、求爾側耳聽之、啟目顧之、我與父家、俱干罪戾、我對於爾、作惡特甚、爾諭爾僕摩西之誡命、典章律例、未嘗守之、昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
  • 列王紀上 13:21
    遂向自猶大來之上帝僕呼曰、耶和華云、因爾違耶和華之言、不守爾上帝耶和華所命、
  • 耶利米哀歌 1:5-6
    其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、郇女之榮華盡喪兮、彼之牧伯、如不得芻之鹿兮、在於逐者之前、無力而走兮、
  • 列王紀上 9:8-9
    此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、○
  • 撒母耳記上 15:23
    違逆與卜筮同罪、頑梗與拜偶像事家神同科、爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為王、
  • 詩篇 145:17
    耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
  • 詩篇 107:11
    因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 耶利米書 25:28-29
    如彼不欲自爾手取杯飲之、則當告之曰、萬軍之耶和華云、爾必飲之、蓋我降災、始於我寄名之邑、爾豈能盡免刑罰乎、必不免也、我必使鋒刃臨於地上居民、萬軍之耶和華言之矣、
  • 啟示錄 15:3-4
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 啟示錄 16:5-7
    我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○
  • 耶利米書 22:8-9
    多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
  • 羅馬書 2:5
    乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 羅馬書 3:19
    我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 尼希米記 9:26
    惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
  • 出埃及記 9:27
    法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
  • 西番雅書 3:5
    在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、
  • 以斯拉記 9:13
    我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、
  • 申命記 28:32-41
    子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、爾目所見、必致顚狂、耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、爾生子女、不為爾有、被虜故也、