<< 耶利米哀歌 1:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、
  • 新标点和合本
    锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安伸出双手,却无人安慰。论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他的仇敌;耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
  • 和合本2010(神版)
    锡安伸出双手,却无人安慰。论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他的仇敌;耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
  • 当代译本
    锡安伸手求助,却无人理睬。耶和华已命四周邻国与雅各为敌。耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
  • 圣经新译本
    锡安伸出双手,但没有人安慰她。论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌;耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
  • 新標點和合本
    錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安伸出雙手,卻無人安慰。論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作他的仇敵;耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
  • 和合本2010(神版)
    錫安伸出雙手,卻無人安慰。論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作他的仇敵;耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
  • 當代譯本
    錫安伸手求助,卻無人理睬。耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
  • 聖經新譯本
    錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵;耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。
  • 呂振中譯本
    『錫安伸開了手祈求,無人安慰她;論到雅各、永恆主已經吩咐,叫他四圍的人做他的仇敵;耶路撒冷在他們中間竟成了人所搖頭譏刺的對象。
  • 文理委辦譯本
    郇民舉手、慰藉無人兮、耶和華使雅各諸敵、環而攻之、彼視耶路撒冷、若污衊之婦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇民伸手、慰藉無人、雅各四周之敵、主已命之攻雅各、彼視耶路撒冷、若污穢之婦、
  • New International Version
    Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
  • New International Reader's Version
    Zion reaches out her hands. But no one is there to comfort her people. The Lord has ordered that the neighbors of Jacob’s people would become their enemies. Jerusalem has become impure among them.
  • English Standard Version
    Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
  • New Living Translation
    Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the Lord has said,“ Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
  • Christian Standard Bible
    Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The LORD has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
  • New American Standard Bible
    Zion stretches out with her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded regarding Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them.
  • New King James Version
    Zion spreads out her hands, But no one comforts her; The Lord has commanded concerning Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.
  • American Standard Version
    Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
  • King James Version
    Zion spreadeth forth her hands,[ and there is] none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob,[ that] his adversaries[ should be] round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
  • New English Translation
    Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage in their midst.צ( Tsade)
  • World English Bible
    Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.

交叉引用

  • 耶利米書 4:31
    蓋我聞有聲、若臨產之婦、若初產者之痛苦、是乃錫安女之聲、喘息張手曰、禍哉我也、我魂亡於殘殺者之前矣、
  • 耶利米哀歌 1:9
    其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
  • 以賽亞書 1:15
    爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 列王紀下 25:1
    西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其全軍、至耶路撒冷建營、四周築壘攻之、
  • 耶利米哀歌 1:16
    我緣斯而哭泣、滿目流涕兮、慰我心蘇我靈者、遠乎我兮、我之子女伶仃、敵人獲勝兮、
  • 列王紀下 24:2-4
    耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
  • 以西結書 36:17
    人子歟、以色列家居故土時、以其所行所為玷污之、其行之污、我視若行癸不潔之婦、
  • 耶利米哀歌 1:2
    彼於夜間痛哭、流涕盈腮兮、愛者雖多、無人慰藉兮、良朋欺之、成為仇敵兮、
  • 耶利米書 6:3
    牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
  • 耶利米哀歌 4:15
    謂之曰污、去之去之、勿捫我兮、彼既遁逃而流離、異邦人曰、勿復旅此兮、
  • 列王紀上 8:22
    所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 耶利米哀歌 1:21
    維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、
  • 利未記 15:19-27
    婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、若與斯婦同寢、染其污衊、必蒙不潔、歷至七日、其人所寢之牀、亦為不潔、○婦行癸之前、患痭多日、或行癸之後患痭、俱蒙不潔、患痭之時、皆為不潔、如行癸之時然、患痭之日、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 耶利米書 34:22
    耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 耶利米哀歌 2:17-22
    耶和華所定、今已行之、古昔所命、今已成之兮、彼傾覆之、不加矜恤兮、使爾敵因爾而喜、俾爾仇高舉其角兮、維彼庶民、心籲耶和華兮、咸曰郇女之牆垣歟、爾其流涕若溪、晝夜無間兮、淚眼澘然、不稍休息兮、夜間每交更時、起而呼籲兮、在耶和華前、傾心若水兮、爾之幼稚、因飢昏於街隅、爾當向主舉手、求其生命兮、耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、少年耆老、臥於街衢兮、處女丁壯、仆於鋒刃兮、爾於忿怒之日殺之、爾誅戮之、不加矜恤兮、我之驚恐、爾自四周召之、若大會之集兮、耶和華忿怒之日、無人逃免而遺留兮、我所保抱撫養者、我敵盡滅之兮、
  • 以西結書 7:23-24
    當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、我必使異邦之極惡者至、據其第宅、強者之驕傲止息、其聖所被玷、
  • 耶利米哀歌 1:19
    招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、
  • 列王紀上 8:38
    爾民以色列或一人、或眾人、自覺己心之殃、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
  • 耶利米哀歌 2:1-8
    主奚忿怒、以雲蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足几兮、主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、厥怒甚烈、盡斷以色列之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚燬雅各如炎火、四周吞滅兮、張弓若仇、舉其右手、屹立若敵兮、凡娛目者、盡行誅滅兮、於郇女帷中、洩怒如火兮、主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、強奪己之帷幕、視如園中之亭、毀壞會集之所兮、所定節期與安息日、耶和華使之忘於郇兮、赫然震怒、輕視君王祭司兮、棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室牆垣、付於敵手兮、諸敵喧譁於耶和華室、同乎大會之日兮、郇女之牆垣、耶和華決志毀之兮、既施準繩滅之、不回其手兮、使郭與城哀哭、而同傾覆兮、
  • 何西阿書 8:8
    以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、
  • 耶利米書 16:6
    自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
  • 耶利米書 21:4-5
    以色列之上帝耶和華曰、爾所持之戰具、在於城外、以戰巴比倫王、及圍爾之迦勒底人、我必使之反退、集於邑中、我必震怒發忿、自以高舉之手、有力之臂攻爾、
  • 路加福音 19:43-44
    蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○