<< 耶利米哀歌 1:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    維予犯罪、主加以軛、懸於我項、使力廢弛兮、付我於敵不能自救兮。
  • 新标点和合本
    我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用手绑我罪过的轭,卷绕着加在我颈项上;他使我力量衰败。主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 和合本2010(神版)
    他用手绑我罪过的轭,卷绕着加在我颈项上;他使我力量衰败。主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 当代译本
    “我的罪恶连接成轭,祂亲手把它们编在一起,绑在我的颈项上,使我筋疲力尽。主把我交给我无力抵挡的敌人。
  • 圣经新译本
    我的过犯像轭一样被绑好;是他亲手缠绑的。我的过犯加在我的颈上,他使我的气力衰弱。主把我交在我不能对抗的人手中。
  • 新標點和合本
    我罪過的軛是他手所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上;他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用手綁我罪過的軛,捲繞着加在我頸項上;他使我力量衰敗。主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 和合本2010(神版)
    他用手綁我罪過的軛,捲繞着加在我頸項上;他使我力量衰敗。主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 當代譯本
    「我的罪惡連接成軛,祂親手把它們編在一起,綁在我的頸項上,使我精疲力盡。主把我交給我無力抵擋的敵人。
  • 聖經新譯本
    我的過犯像軛一樣被綁好;是他親手纏綁的。我的過犯加在我的頸上,他使我的氣力衰弱。主把我交在我不能對抗的人手中。
  • 呂振中譯本
    我的悖逆綁成個軛;罪惡在他手中纏在一團,上到我的脖子,使我力量衰弱;主將我交於罪人手中,我站立不住。
  • 文理和合譯本
    予罪之軛、其手所繫兮、連結加於我項、使我力敗兮、主付我於敵手、我不能禦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之愆尤如軛、或作我愆尤之軛主手所繫、纏綿交結、上繞我項、主使我力廢、我不能禦之敵、以我付於其手、
  • New International Version
    “ My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have been hung on my neck, and the Lord has sapped my strength. He has given me into the hands of those I cannot withstand.
  • New International Reader's Version
    “ My sins have been made into a heavy yoke. They were woven together by his hands. They have been placed on my neck. The Lord has taken away my strength. He has handed me over to my enemies. I can’t win the battle over them.
  • English Standard Version
    “ My transgressions were bound into a yoke; by his hand they were fastened together; they were set upon my neck; he caused my strength to fail; the Lord gave me into the hands of those whom I cannot withstand.
  • New Living Translation
    “ He wove my sins into ropes to hitch me to a yoke of captivity. The Lord sapped my strength and turned me over to my enemies; I am helpless in their hands.
  • Christian Standard Bible
    My transgressions have been formed into a yoke, fastened together by his hand; they have been placed on my neck, and the Lord has broken my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
  • New American Standard Bible
    The yoke of my wrongdoings is bound; By His hand they are woven together. They have come upon my neck; He has made my strength fail. The Lord has handed me over To those against whom I am not able to stand.
  • New King James Version
    “ The yoke of my transgressions was bound; They were woven together by His hands, And thrust upon my neck. He made my strength fail; The Lord delivered me into the hands of those whom I am not able to withstand.
  • American Standard Version
    The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
  • Holman Christian Standard Bible
    My transgressions have been formed into a yoke, fastened together by His hand; they have been placed on my neck, and the Lord has broken my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
  • King James Version
    The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed,[ and] come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into[ their] hands,[ from whom] I am not able to rise up.
  • New English Translation
    My sins are bound around my neck like a yoke; they are fastened together by his hand. He has placed his yoke on my neck; he has sapped my strength. The Lord has handed me over to those whom I cannot resist.ס( Samek)
  • World English Bible
    “ The yoke of my transgressions is bound by his hand. They are knit together. They have come up on my neck. He made my strength fail. The Lord has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.

交叉引用

  • 以賽亞書 47:6
    昔耶和華震怒厥民、以其地付爾、俾染污俗、乃爾不以矜憫為懷、使其父老、負戴重軛、
  • 申命記 28:48
    故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 以西結書 25:7
    故我必舉手、付爾於異邦、為彼所攘奪、絕爾於列國中、俾知我乃耶和華。
  • 耶利米書 28:14
    蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我以鐵軛、置於列邦、使彼服事巴比倫王、尼布甲尼撒、亦使野獸供其服役。
  • 箴言 5:22
    維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
  • 以西結書 25:4
    故我必使東方之人、據爾四境、建室廬於其間、必食爾果、飲爾乳、
  • 以賽亞書 14:25
    亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 耶利米書 34:20-21
    我必付之於敵手、將殲其生命、飛鳥走獸、食其尸骸、猶大王西底家及其牧伯、我必付之於敵手、殲滅其生命、巴比倫王之軍族、雖去爾而他往、我將命之復至、攻城而取之、焚之以火、使猶大諸邑荒蕪、無人居處。
  • 耶利米書 37:17
    西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 何西阿書 5:14
    我必若獅臨以法蓮、若稚獅至猶大、斷傷百物而去之、亦取所得、援手無人、
  • 以西結書 11:9
    逐爾出邑、付於異邦人、降災爾躬。
  • 耶利米書 32:5
  • 以西結書 23:28
    主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 耶利米書 27:8
    耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 耶利米書 39:1-9
    猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、十一年四月九日取之。巴比倫王之牧伯、尼甲沙利泄、三甲尼破、宦官長撒西金、博士長尼甲沙哩設、又有王之牧伯數人、咸至坐於中門。猶大王西底家與諸武士見此、則夤夜逃遁、有途近於王囿、有門在於二垣之間、由此以出、望平原而去、迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉、以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、王宮民室、悉為迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。侍衛長尼布撒喇擔、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、
  • 耶利米書 27:12
    耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。
  • 以西結書 21:31
    我怒憤烈、降災爾躬、付爾於殘忍殺戮者之手、