<< Lamentations 1:12 >>

本节经文

  • New English Translation
    Is it nothing to you, all you who pass by on the road? Look and see! Is there any pain like mine? The Lord has afflicted me, he has inflicted it on me when he burned with anger.מ( Mem)
  • 新标点和合本
    你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?
  • 和合本2010(上帝版)
    所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上。你们要留意观看,有像这样临到我的痛苦没有?耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
  • 和合本2010(神版)
    所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上。你们要留意观看,有像这样临到我的痛苦没有?耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
  • 当代译本
    “路人啊,你们都无动于衷吗?你们看看,耶和华向我发烈怒,降祸于我,还有谁比我更痛苦呢?
  • 圣经新译本
    所有过路的人啊!你们毫不在意吗?你们要细察要观看,有没有痛苦像我所受的痛苦,就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的痛苦。
  • 新標點和合本
    你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎?你們要觀看:有像這臨到我的痛苦沒有-就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦?
  • 和合本2010(上帝版)
    所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上。你們要留意觀看,有像這樣臨到我的痛苦沒有?耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。
  • 和合本2010(神版)
    所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上。你們要留意觀看,有像這樣臨到我的痛苦沒有?耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。
  • 當代譯本
    「路人啊,你們都無動於衷嗎?你們看看,耶和華向我發烈怒,降禍於我,還有誰比我更痛苦呢?
  • 聖經新譯本
    所有過路的人啊!你們毫不在意嗎?你們要細察要觀看,有沒有痛苦像我所受的痛苦,就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的痛苦。
  • 呂振中譯本
    『故此一切過路人哪,你們觀察來看吧!看所加於我的、有沒有痛苦像我的痛苦,就是永恆主發烈怒時所使我受的苦。
  • 文理和合譯本
    凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒、降災我躬、爾曹過此、見予哀慘、無所比儗、乃不為意兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾過路者、未遭我所遭者、主震怒之日、降災於我、使我憂傷、爾曹且視有何憂傷、可與我之憂傷相比、
  • New International Version
    “ Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the Lord brought on me in the day of his fierce anger?
  • New International Reader's Version
    Jerusalem also says,“ All you who are passing by, don’t you care about what has happened to me? Just look at my condition. Has anyone suffered the way I have? The Lord has brought all this on me. He has made me suffer. His anger has burned against me.
  • English Standard Version
    “ Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the Lord inflicted on the day of his fierce anger.
  • New Living Translation
    “ Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the Lord brought on me when he erupted in fierce anger.
  • Christian Standard Bible
    Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the LORD made me suffer on the day of his burning anger?
  • New American Standard Bible
    “ Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was inflicted on me, With which the Lord tormented me on the day of His fierce anger.
  • New King James Version
    “ Is it nothing to you, all you who pass by? Behold and see If there is any sorrow like my sorrow, Which has been brought on me, Which the Lord has inflicted In the day of His fierce anger.
  • American Standard Version
    Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the Lord made me suffer on the day of His burning anger?
  • King James Version
    [ Is it] nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted[ me] in the day of his fierce anger.
  • World English Bible
    “ Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me, with which Yahweh has afflicted me in the day of his fierce anger.

交叉引用

  • Luke 23:28-31
    But Jesus turned to them and said,“ Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.For this is certain: The days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’Then they will begin to say to the mountains,‘ Fall on us!’ and to the hills,‘ Cover us!’For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • Daniel 9:12
    He has carried out his threats against us and our rulers who were over us by bringing great calamity on us– what has happened to Jerusalem has never been equaled under all heaven!
  • Isaiah 13:13
    So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the LORD who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • Matthew 24:21
    For then there will be great suffering unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, or ever will happen.
  • Jeremiah 18:16
    So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • Lamentations 2:13
    With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?נ( Nun)
  • Jeremiah 30:24
    The anger of the LORD will not turn back until he has fully carried out his intended purposes. In days to come you will come to understand this.
  • Luke 21:22-23
    because these are days of vengeance, to fulfill all that is written.Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people.
  • Lamentations 4:6-11
    The punishment of my people exceeded that of of Sodom, which was overthrown in a moment with no one to help her.ז( Zayin)Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli.ח( Khet)Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)Those who died by the sword are better off than those who die of hunger, those who waste away, struck down from lack of food.י( Yod)The hands of tenderhearted women cooked their own children, who became their food, when my people were destroyed.כ( Kaf)The Lord fully vented his wrath; he poured out his fierce anger. He started a fire in Zion; it consumed her foundations.ל( Lamed)