<< 犹大书 1:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 新标点和合本
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 和合本2010(神版)
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 当代译本
    他们是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫,是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 中文标准译本
    是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 新標點和合本
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 和合本2010(神版)
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 當代譯本
    他們是海中的狂濤,翻動著自己可恥的泡沫,是流蕩的星星,有幽幽黑暗永遠留給他們。
  • 聖經新譯本
    是海中的狂浪,濺起了自己可恥的泡沫;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 呂振中譯本
    海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
  • 中文標準譯本
    是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 文理和合譯本
    為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
  • 文理委辦譯本
    如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    狂浪無鄉、長吐堪羞之沫;流星離宅、永歸漆黑之淵。
  • New International Version
    They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
  • New International Reader's Version
    They are like wild waves of the sea. Their shame rises up like foam. They are like falling stars. God has reserved a place of very black darkness for them forever.
  • English Standard Version
    wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
  • New Living Translation
    They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.
  • Christian Standard Bible
    They are wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • New American Standard Bible
    wild waves of the sea, churning up their own shameful deeds like dirty foam; wandering stars, for whom the gloom of darkness has been reserved forever.
  • New King James Version
    raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • American Standard Version
    wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever!
  • King James Version
    Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • New English Translation
    wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
  • World English Bible
    wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

交叉引用

  • 腓立比书 3:19
    他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 彼得后书 2:17
    这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
  • 以赛亚书 57:20
    恶人却像翻腾的海,不能平静,海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
  • 启示录 8:10-11
    第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
  • 启示录 20:10
    那迷惑他们的魔鬼,被抛在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
  • 诗篇 93:3-4
    耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。
  • 耶利米书 5:22-23
    ‘你们连我都不惧怕吗?在我面前你们也不战兢吗?’这是耶和华的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永远的界限,海就不能越过;波浪翻腾,却不能漫过;怒涛澎湃,仍无法逾越。可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心;背我而去。’
  • 诗篇 65:7
    你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
  • 提摩太后书 3:13
    但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。
  • 启示录 14:10-11
    他就必定喝神烈怒的酒:这酒是斟在神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像的,以及接受它名字的记号的人,日夜得不到安息。”
  • 启示录 21:8
    只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”