<< 犹大书 1:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这些人在你们的爱筵中是污点,与你们一起吃喝也无所惧怕;他们只牧养自己;他们是无水的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,死了又死,被连根拔起;
  • 新标点和合本
    这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样的人是你们爱筵上的污点;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样的人是你们爱筵上的污点;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 当代译本
    这些人在你们的爱宴中是败类。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死。
  • 圣经新译本
    这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;
  • 新標點和合本
    這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石。他們作牧人,只知餵養自己,無所懼怕;是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣的人是你們愛筵上的污點;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣的人是你們愛筵上的污點;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 當代譯本
    這些人在你們的愛宴中是敗類。他們肆無忌憚地吃喝,是只顧餵養自己的牧人;是沒有雨的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,被連根拔起,徹底枯死。
  • 聖經新譯本
    這些人膽敢與你們同席,他們只顧餵飽(“餵飽”或譯:“牧養”)自己,是你們愛筵中的暗礁;是無雨的浮雲,隨風飄蕩;是秋天不結果子的樹,連根拔起,死而又死;
  • 呂振中譯本
    這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼!嘿,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 中文標準譯本
    這些人在你們的愛筵中是汙點,與你們一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
  • 文理和合譯本
    彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
  • 文理委辦譯本
    爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在爾相愛之筵席、如礙石、如礙石或作為瑕為玷與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    在爾等愛席之上、彼必與共、惟有恣其口腹、靦然自飽、以玷爾清潔耳。此輩實同無雨之雲、為風所逐;秋後之樹、不結果實;外枯中乾、根株盡拔。
  • New International Version
    These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm— shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted— twice dead.
  • New International Reader's Version
    These ungodly people are like stains at the meals you share. They have no shame. They are shepherds who feed only themselves. They are like clouds without rain. They are blown along by the wind. They are like trees in the fall. Since they have no fruit, they are pulled out of the ground. So they die twice.
  • English Standard Version
    These are hidden reefs at your love feasts, as they feast with you without fear, shepherds feeding themselves; waterless clouds, swept along by winds; fruitless trees in late autumn, twice dead, uprooted;
  • New Living Translation
    When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
  • Christian Standard Bible
    These people are dangerous reefs at your love feasts as they eat with you without reverence. They are shepherds who only look after themselves. They are waterless clouds carried along by winds; trees in late autumn— fruitless, twice dead and uprooted.
  • New American Standard Bible
    These are the ones who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, like shepherds caring only for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
  • New King James Version
    These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
  • American Standard Version
    These are they who are hidden rocks in your love- feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the ones who are like dangerous reefs at your love feasts. They feast with you, nurturing only themselves without fear. They are waterless clouds carried along by winds; trees in late autumn— fruitless, twice dead, pulled out by the roots;
  • King James Version
    These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds[ they are] without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • New English Translation
    These men are dangerous reefs at your love feasts, feasting without reverence, feeding only themselves. They are waterless clouds, carried along by the winds; autumn trees without fruit– twice dead, uprooted;
  • World English Bible
    These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

交叉引用

  • 马太福音 15:13
    耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 以西结书 34:8
  • 箴言 25:14
    为没送的礼物夸耀,就如有云有风却无雨。
  • 以弗所书 4:14
    这样,我们就不再是小孩子,在人的狡诈和诡计中陷入那迷惑人的骗局,被各种教义之风摇动,飘来飘去。
  • 彼得后书 2:17-20
    这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗为他们存留。他们说虚妄夸大的话,以肉体的欲望和好色的事来引诱人;这些被引诱的人好不容易才逃脱那些生活在迷途中的人;他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。原来,他们如果藉着认识我们的主、救主耶稣基督而逃脱这世界的污秽,却又被这些污秽纠缠、制伏了,那么,他们最后的情况就比先前更坏了;
  • 腓立比书 3:19
    他们的结局就是灭亡;他们的神就是自己的私欲;他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。
  • 约翰福音 15:4-6
    你们当住在我里面,我就住在你们里面。枝条如果不留在葡萄树上,就不能由自己结出果子;照样,你们如果不住在我里面,你们也是如此。“我就是葡萄树,你们是枝条。那住在我里面、我也在他里面的,他才结出很多果子,因为没有我,你们什么也不能做。一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
  • 诗篇 1:3
    他像一棵树,栽种在溪水旁,他的果实按时结出,他的叶子也不凋零,凡他所做的都会兴盛。
  • 以西结书 34:18
  • 何西阿书 6:4
  • 路加福音 8:6
    有的落在岩石上,一长出来就枯萎了,因为得不到水份。
  • 马太福音 13:6
    当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
  • 以西结书 17:9
  • 历代志下 7:20
  • 马太福音 21:19-20
    他看见路边有一棵无花果树,就上前去,可是树上除了叶子,什么也找不到。于是他对那棵树说:“你永远不会再结果子了!”那棵无花果树立刻就枯萎了。门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”
  • 诗篇 78:29-31
    他们吃了,非常饱足;神就这样把他们所要的给了他们。当他们贪得无厌,食物还在他们口中的时候,神的怒气就向他们上腾,他杀死了他们当中肥壮的,使以色列的青年人倒下。
  • 以西结书 34:10
  • 以西结书 34:2
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6-7
    由此可见,我们不要像其他人那样睡着了,而要警醒、谨慎。因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 提摩太前书 5:6
    而那享乐度日的寡妇,虽然活着,却是死的。
  • 以赛亚书 56:10-12
    以色列的守望者都是瞎眼的,全都无知;他们都是哑巴狗,不会叫;只会做梦、躺卧、爱打盹。这些狗非常贪食,不知饱足;他们作为牧人,却没有悟性;他们全都偏行己路,各人尽都谋求自己的利益。他们说:“来吧,我去拿酒,让我们痛饮烈酒!明天必像今天一样,甚至会更好!”
  • 马可福音 4:6
    当太阳升起,它被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
  • 雅各书 5:5
    你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 路加福音 16:19
    “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 12:45
    但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 路加福音 12:19-20
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’“可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 彼得后书 2:13-14
    他们行不义,就得不义的酬报;他们把白昼的放荡看做是享乐;他们是污渍和瑕疵;他们与你们一起吃喝的时候,以自己的诡诈为乐;他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎自守,免得你们的心因宴乐、醉酒和今生的忧虑变得迟钝,那日子就会像网罗一样突然临到你们,
  • 马可福音 11:20-21
    清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”
  • 哥林多前书 11:20-22
    这样说来,你们聚集在一起,所吃的并不是主的晚餐,因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。难道你们没有家,可以在那里吃喝吗?还是你们轻视神的教会,羞辱那些没有什么的人呢?我要对你们怎么说呢?要称赞你们吗?在这事上,我不称赞你们。
  • 希伯来书 6:4-8
    原来,如果有人蒙过一次光照、尝过属天恩赐的滋味、曾经与圣灵有份、尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能,却背弃了真理,就不可能再次更新以至于悔改了。因为他们亲自把神的儿子再次钉上十字架,公然羞辱他。要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;但如果它长出荆棘和蒺藜,就没有用处了,很快就要被诅咒,它的结局就是被焚烧。
  • 诗篇 37:2
    因为他们就像青草快被割掉,也像青绿的嫩草即将衰败。