<< 約書亞記 9:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們對他說:『你僕人是為了永恆主你的上帝至大之名就從很遠之地而來的;因為我們聽見了他的名聲:他在埃及所行的一切事,
  • 新标点和合本
    他们回答说:“仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对他说:“你的仆人是因耶和华—你上帝的名从极远之地来的。我们听见他的名声,他在埃及所做的一切,
  • 和合本2010(神版)
    他们对他说:“你的仆人是因耶和华—你神的名从极远之地来的。我们听见他的名声,他在埃及所做的一切,
  • 当代译本
    他们答道:“仆人们从很远的地方来。我们听说了你的上帝耶和华的威名,听说了祂在埃及的一切作为,
  • 圣经新译本
    他们回答约书亚:“你的仆人为了耶和华你神的名从很远的地方而来,因为我们听见了他的名声和他在埃及所行的一切事,
  • 新標點和合本
    他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華-你神的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對他說:「你的僕人是因耶和華-你上帝的名從極遠之地來的。我們聽見他的名聲,他在埃及所做的一切,
  • 和合本2010(神版)
    他們對他說:「你的僕人是因耶和華-你神的名從極遠之地來的。我們聽見他的名聲,他在埃及所做的一切,
  • 當代譯本
    他們答道:「僕人們從很遠的地方來。我們聽說了你的上帝耶和華的威名,聽說了祂在埃及的一切作為,
  • 聖經新譯本
    他們回答約書亞:“你的僕人為了耶和華你神的名從很遠的地方而來,因為我們聽見了他的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 文理和合譯本
    曰、僕緣爾上帝耶和華之名、來自極遠之地、蓋我聞其聲譽、及其所行於埃及、
  • 文理委辦譯本
    對曰、僕所自來、其地甚遠、我儕聞爾上帝耶和華之名、知其所行於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、僕等緣爾天主耶和華之名、自極遠之地而來、蓋聞其聲名、與其在伊及所行者、
  • New International Version
    They answered:“ Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
  • New International Reader's Version
    They answered,“ We’ve come from a country that’s very far away. We’ve come because the Lord your God is famous. We’ve heard reports about him. We’ve heard about everything he did in Egypt.
  • English Standard Version
    They said to him,“ From a very distant country your servants have come, because of the name of the Lord your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,
  • New Living Translation
    They answered,“ Your servants have come from a very distant country. We have heard of the might of the Lord your God and of all he did in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    They replied to him,“ Your servants have come from a faraway land because of the reputation of the LORD your God. For we have heard of his fame, and all that he did in Egypt,
  • New American Standard Bible
    They said to him,“ Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God; for we have heard the report about Him and all that He did in Egypt,
  • New King James Version
    So they said to him:“ From a very far country your servants have come, because of the name of the Lord your God; for we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,
  • American Standard Version
    And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied to him,“ Your servants have come from a far away land because of the reputation of the Lord your God. For we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,
  • King James Version
    And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
  • New English Translation
    They told him,“ Your subjects have come from a very distant land because of the reputation of the LORD your God, for we have heard the news about all he did in Egypt
  • World English Bible
    They said to him,“ Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,

交叉引用

  • 約書亞記 9:24
    他們回答約書亞說:『因為有人確實告訴你僕人說永恆主你的上帝曾經吩咐他僕人摩西、把這遍地賜給你們,並把這地所有的居民都從你們面前消滅掉,故此我們為了你們的緣故、很怕喪命,就行了這事了。
  • 申命記 20:15
    離你很遠的城市、不是這些國的城市的、你都要這樣待它。
  • 約書亞記 2:9-10
    對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們心裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都膽戰心驚。因為我們聽見你們出埃及的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置約但河東邊亞摩利人的兩個王、西宏和噩,就是你們所盡行毁滅歸神的。
  • 出埃及記 9:16
    然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。
  • 詩篇 148:13
    因為惟獨他的名極崇高;他的尊威超乎地與天之上。
  • 列王紀上 8:41
    『至於外族人、不屬於你人民以色列的,他們也為了你的名從遠地而來,
  • 以賽亞書 66:19
    我必在他們中間施神迹。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到他施、弗、路德、米設、羅施、土巴、和雅完、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。
  • 出埃及記 15:14
    萬族之民聽見就戰抖,慘痛抓住了非利士的居民。
  • 民數記 14:15
    如今你若把這人民殺死,如同殺死一人,那麼那些聽見你名聲的外國人就會議論說:
  • 歷代志下 6:32-33
    『至於外族人、不屬於你人民以色列的,他們也為了你至大之名、為了你大力的手、和伸出的膀臂、從遠地而來;他們來、向這殿而禱告,那麼求你從天上、從你居住之定所垂聽,照外族人向你呼求的一切話而行,好使地上萬族之民都認識你的名、而敬畏你,像你人民以色列一樣;又使他們知道我所建的這殿是奉你的名而稱呼的。
  • 使徒行傳 8:7
    因為有許多人有污靈附着的,靈大聲呼喊,就出來了;還有許多癱瘓的、瘸腿的、也都得治好。
  • 詩篇 83:18
    使他們知道你、你名耶和華、惟獨你是統治全地的至高者。
  • 尼希米記 9:5
    利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毘他希雅說:『你們要站立起來,祝頌永恆主你們的上帝直到永永遠遠。永恆主啊、願你榮耀之名、被尊為至高超乎一切祝頌和稱讚的、永受祝頌。
  • 以賽亞書 55:5
    看哪,你素不認識的國、你也必召來;那素不認識你的國、都必跑來歸你,都因永恆主你的上帝以色列之聖者的緣故;因為他使你得了光榮。
  • 詩篇 72:19
    他榮耀之名是當受祝頌到永遠的;願他的榮耀充滿了全地。阿們!阿們!