<< 約書亞記 9:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是約書亞竟跟他們講和,與他們立約,容他們活着;會眾的首領也向他們起誓。
  • 新标点和合本
    于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领也向他们起誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是约书亚与他们建立和好关系,与他们立约,让他们存活;会众的领袖也向他们起誓。
  • 和合本2010(神版)
    于是约书亚与他们建立和好关系,与他们立约,让他们存活;会众的领袖也向他们起誓。
  • 当代译本
    约书亚与他们立了和平盟约,容他们存活,会众的首领也向他们起誓守约。
  • 圣经新译本
    于是约书亚与他们议和,和他们立约,容他们存活;会众的首领也向他们起了誓。
  • 新標點和合本
    於是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活着;會眾的首領也向他們起誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是約書亞與他們建立和好關係,與他們立約,讓他們存活;會眾的領袖也向他們起誓。
  • 和合本2010(神版)
    於是約書亞與他們建立和好關係,與他們立約,讓他們存活;會眾的領袖也向他們起誓。
  • 當代譯本
    約書亞與他們立了和平盟約,容他們存活,會眾的首領也向他們起誓守約。
  • 聖經新譯本
    於是約書亞與他們議和,和他們立約,容他們存活;會眾的首領也向他們起了誓。
  • 文理和合譯本
    約書亞與之修好立約、容其生存、會中牧伯向之發誓、
  • 文理委辦譯本
    約書亞與基遍人修好立約、以存其生。會長加以誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是約書亞與之議和立約、以存其生、會眾牧伯亦與彼立誓、
  • New International Version
    Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
  • New International Reader's Version
    Joshua made a peace treaty with the people who had come. He agreed to let them live. The leaders of the community gave their word that they agreed with the treaty.
  • English Standard Version
    And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.
  • New Living Translation
    Then Joshua made a peace treaty with them and guaranteed their safety, and the leaders of the community ratified their agreement with a binding oath.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua established peace with them and made a treaty to let them live, and the leaders of the community swore an oath to them.
  • New American Standard Bible
    And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them.
  • New King James Version
    So Joshua made peace with them, and made a covenant with them to let them live; and the rulers of the congregation swore to them.
  • American Standard Version
    And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua established peace with them and made a treaty to let them live, and the leaders of the community swore an oath to them.
  • King James Version
    And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
  • New English Translation
    Joshua made a peace treaty with them and agreed to let them live. The leaders of the community sealed it with an oath.
  • World English Bible
    Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live. The princes of the congregation swore to them.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:2
    基遍人原來不是以色列人,乃是亞摩利人中剩下來的;以色列人曾經和他們有誓約;掃羅卻對以色列人和猶大人生了妒愛熱情,想法子要擊殺基遍人。大衛王把基遍人召了來,問他們說:
  • 約書亞記 11:19
    除了住基遍的希未人之外、沒有一個城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。
  • 約書亞記 2:12-19
    現在求你們指着永恆主向我起誓:我既恩待你們,你們也要恩待我父的家,並給我一個可靠的信號,來救活我的父親、母親、我的弟兄姐妹、以及一切屬於他們的,而援救我們的性命不致死亡。』二人對她說:你若不把我們這件事告訴人,我們情願替你們死;那麼永恆主將這地賜給我們的時候,我們必定拿忠愛與誠信待你。』於是女人用繩子將二人從窗戶裏縋下去,因為她的房子是在城與廓之間的牆上;她是住在牆上的。她對他們說:『你們且往山地上去,免得追趕的人襲擊你們;你們要在那裏藏匿着三天,等追趕的人回來,然後你們才可以走你們的路。二人就對她說:『以下這幾件事你總要行,不然、你叫我們起的誓就與我們無干了。注意吧,我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩子繫在你縋我們下去的窗戶上;你也要叫你父親、母親、你弟兄、和你父全家、都聚集在你家中。凡出了你家門到外邊去的,流他血的罪就必歸到他自己的頭上,與我們無干;凡在你家裏的、若有人下手害他,流他血的罪總要歸到我們頭上。
  • 約書亞記 6:22-25
    約書亞對偵探那地的兩個人說:『進那廟妓女的家,照你們向她所起誓的將那婦人和她一切所有的、都從那裏帶出來。』做偵探的兩個青年人就進去,將喇合和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在以色列營外。眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主的寶庫。廟妓喇合和她父親的家、跟她一切所有的、約書亞卻讓活着;她就住在以色列中、直到今日,因為她藏了約書亞所打發去偵探耶利哥的使者。
  • 出埃及記 23:32
    不可跟他們和他們的神立約。
  • 耶利米書 18:7-8
    我甚麼時候論到一邦或一國說,要拔除,要拆毁,要毁滅,我所論到的那一邦若轉回離開他們的壞事,那我就後悔我想要降與他們的災禍了。
  • 申命記 20:10-11
    『你臨近一座城、要攻擊它的時候,要向那城宣告和平的話。它若將和平的話答覆你,給你開門,那麼、城裏所有的人民、就都要給你做苦工、服事你。