<< 约书亚记 8:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 新标点和合本
    城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 和合本2010(神版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 当代译本
    艾城的人都被召去追赶以色列人,他们都被诱出城。
  • 新標點和合本
    城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 和合本2010(神版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 當代譯本
    艾城的人都被召去追趕以色列人,他們都被誘出城。
  • 聖經新譯本
    城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
  • 呂振中譯本
    城裏的眾人都應召來追趕他們;艾城人追趕約書亞時,就被引誘離開了城。
  • 文理和合譯本
    艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
  • 文理委辦譯本
    埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在艾之在艾之又作邑中眾民、集以追之、追約書亞、乃被誘離邑、
  • New International Version
    All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New International Reader's Version
    All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
  • English Standard Version
    So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • New Living Translation
    Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New King James Version
    So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • New English Translation
    All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
  • World English Bible
    All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.

交叉引用

  • 士师记 20:31
    便雅悯人也出来迎敌,他们被引出城外,在两条大路上,一条通往伯特利,一条通往基比亚,像前两次一样,动手杀敌,在田间杀死以色列人约有三十个。
  • 士师记 20:36-39
    这样,便雅悯人就看出自己被击败了。原来以色列人倚靠在基比亚前面设下的伏兵,就对便雅悯人诈败。伏兵急忙冲入基比亚,用刀击杀了全城的人。以色列人与伏兵预先约定,就是从城里放火,以烟气上升为号。以色列人在战场上撤退的时候,便雅悯人就动手杀人,刺死以色列人约三十个,心里说:“他们真的像头一次战阵一样,在我们面前被击败了。”
  • 约书亚记 8:5-6
    我和所有与我一起的人,要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑;他们必定出来追赶我们,我们就把他们引出城来,因为他们必定说:‘这些人像前一次一样在我们面前逃跑了。’所以我们要在他们面前逃跑。
  • 启示录 16:14
    他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能神的大日聚集作战。
  • 诗篇 9:16
    耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
  • 以西结书 38:11-22
    说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。你要抢夺财物,掳掠货物,伸手攻击那些从前荒废、现在有人居住的地方,攻击那些从列邦招聚出来,得了牲畜财物,又住在世界中心的人民。示巴人、底但人和他施各城镇的商人(按照《马索拉文本》,“他施各城镇的商人”作“他施的商人并她的少壮狮子”;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)都必问你:你来是要抢夺财物吗?你聚集军队是要掳掠货物吗?是要搬走金银、掳去牲畜财物吗?是要大肆抢掠吗?’“因此,人子啊!你要对歌革说预言:‘主耶和华这样说:到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你岂不会留意吗?你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。你必上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊!在以后的日子,我必领你来攻击我的地,好叫列国在我藉着你向他们显为圣的时候,能认识我。“‘主耶和华这样说:我从前藉着我的众仆人以色列的先知所说的,岂不是你吗?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。
  • 启示录 19:19-21
    我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。