<< 约书亚记 7:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    明天早上,你们要按支派一个一个前来,耶和华指出哪个支派,哪支派的各宗族便要前来。耶和华指出哪个宗族,哪宗族的各家族便要前来。耶和华指出哪个家族,哪家族的各成员便要前来。
  • 新标点和合本
    到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
  • 圣经新译本
    到了早晨,你们要按着支派前来,耶和华抽签抽中的支派,要按着宗族前来;耶和华抽签抽中的宗族,要按着家庭前来;耶和华抽签抽中的家庭,男丁要一个一个前来。
  • 新標點和合本
    到了早晨,你們要按着支派近前來;耶和華所取的支派,要按着宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按着家室近前來;耶和華所取的家室,要按着人丁,一個一個地近前來。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,你們要按着支派近前來。耶和華所選的支派,要按着宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按着家族近前來;耶和華所選的家族,要按着男丁,一個一個近前來。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,你們要按着支派近前來。耶和華所選的支派,要按着宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按着家族近前來;耶和華所選的家族,要按着男丁,一個一個近前來。
  • 當代譯本
    明天早上,你們要按支派一個一個前來,耶和華指出哪個支派,哪支派的各個宗族便要前來。耶和華指出哪個宗族,哪宗族的各個家族便要前來。耶和華指出哪個家族,哪家族的各成員便要前來。
  • 聖經新譯本
    到了早晨,你們要按著支派前來,耶和華抽籤抽中的支派,要按著宗族前來;耶和華抽籤抽中的宗族,要按著家庭前來;耶和華抽籤抽中的家庭,男丁要一個一個前來。
  • 呂振中譯本
    到了早晨,你們要按着族派走近前來;永恆主所拈着的族派、要按着宗族走近前來;永恆主所拈着的宗族、要按着家室走近前來;永恆主所拈着的家室、要按着人丁一個一個走近前來。
  • 文理和合譯本
    詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、
  • 文理委辦譯本
    詰朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、爾各支派當至以掣籤、主所取之支派、必使各宗族至、主所取之宗族、必使各家至、主所取之家、必使各人至、
  • New International Version
    “‘ In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord chooses shall come forward clan by clan; the clan the Lord chooses shall come forward family by family; and the family the Lord chooses shall come forward man by man.
  • New International Reader's Version
    “‘ In the morning, come forward tribe by tribe. The tribe the Lord chooses will come forward group by group. The group the Lord chooses will come forward family by family. And the men in the family the Lord chooses will come forward one by one.
  • English Standard Version
    In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the Lord takes by lot shall come near by clans. And the clan that the Lord takes shall come near by households. And the household that the Lord takes shall come near man by man.
  • New Living Translation
    “ In the morning you must present yourselves by tribes, and the Lord will point out the tribe to which the guilty man belongs. That tribe must come forward with its clans, and the Lord will point out the guilty clan. That clan will then come forward, and the Lord will point out the guilty family. Finally, each member of the guilty family must come forward one by one.
  • Christian Standard Bible
    In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the LORD selects is to come forward clan by clan. The clan the LORD selects is to come forward family by family. The family the LORD selects is to come forward man by man.
  • New American Standard Bible
    So in the morning you shall come forward by your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord selects by lot shall come forward by families, and the family which the Lord selects shall come forward by households, and the household which the Lord selects shall come forward man by man.
  • New King James Version
    In the morning therefore you shall be brought according to your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord takes shall come according to families; and the family which the Lord takes shall come by households; and the household which the Lord takes shall come man by man.
  • American Standard Version
    In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord selects is to come forward clan by clan. The clan the Lord selects is to come forward family by family. The family the Lord selects is to come forward man by man.
  • King James Version
    In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be,[ that] the tribe which the LORD taketh shall come according to the families[ thereof]; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
  • New English Translation
    In the morning you must approach in tribal order. The tribe the LORD selects must approach by clans. The clan the LORD selects must approach by families. The family the LORD selects must approach man by man.
  • World English Bible
    In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which Yahweh selects shall come near by families. The family which Yahweh selects shall come near by households. The household which Yahweh selects shall come near man by man.

交叉引用

  • 箴言 16:33
    人可以摇签求问,但耶和华决定一切。
  • 约拿书 1:7
    后来,船上的人彼此商量说:“来,我们抽签,看看这场灾难是谁惹来的。”于是他们就抽签,结果抽中了约拿。
  • 撒母耳记上 10:19-21
    但你们现在却背弃了拯救你们脱离一切灾难和困苦的上帝,竟然对祂说,‘我们要你立一位王来统治我们。’所以你们现在就按着支派宗族站在耶和华面前吧!”撒母耳让以色列各支派来抽签,结果抽中了便雅悯支派。然后撒母耳让便雅悯支派的各宗族来抽,结果抽中了玛特利家族,最后又抽中了基士的儿子扫罗。大家找扫罗,却找不到他。
  • 使徒行传 1:24-26
    大家便祷告说:“主啊!你洞悉人的内心,求你指明这两个人中你要拣选哪一个来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
  • 撒母耳记上 14:38-42
    扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,我凭拯救以色列的永活的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也要死!”众人都默不作声。扫罗对以色列众人说:“你们站在这边,我和我的儿子约拿单站在那边。”众人答道:“就照你的意思。”扫罗向以色列的上帝耶和华祷告说:“请你把实情告诉我吧。”抽签的结果是约拿单和扫罗犯了罪,民众都是无辜的。扫罗和约拿单二人再抽签,结果抽出了约拿单。
  • 约书亚记 7:17-18
    他让犹大支派各宗族前来,结果抽中谢拉宗族;他让谢拉宗族前来,结果抽中撒底家族;他让撒底家族的人一个一个前来,结果抽中迦米的儿子亚干。