<< 约书亚记 7:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    起来吧!去吩咐民众洁净自己,让他们为明天洁净自己,因为以色列的上帝耶和华这样说,‘以色列啊!你们中间有本该毁灭的东西,你们不除掉这些东西就无法抵挡敌人。
  • 新标点和合本
    你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物,你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住!’
  • 和合本2010(上帝版)
    你起来,去叫百姓分别为圣,说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华—以色列的上帝这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!’
  • 和合本2010(神版)
    你起来,去叫百姓分别为圣,说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华—以色列的神这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!’
  • 圣经新译本
    你起来,要人民自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天;因为耶和华以色列的神这样说:以色列啊!你们中间有那当毁灭的物;除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去,你们在仇敌的面前就不能站立得住。
  • 新標點和合本
    你起來,叫百姓自潔,對他們說:『你們要自潔,預備明天,因為耶和華-以色列的神這樣說:以色列啊,你們中間有當滅的物,你們若不除掉,在仇敵面前必站立不住!』
  • 和合本2010(上帝版)
    你起來,去叫百姓分別為聖,說:『你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華-以色列的上帝這樣說:以色列啊,在你中間有當滅的物;你們若不把你們中間當滅之物除掉,你在仇敵面前必站立不住!』
  • 和合本2010(神版)
    你起來,去叫百姓分別為聖,說:『你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華-以色列的神這樣說:以色列啊,在你中間有當滅的物;你們若不把你們中間當滅之物除掉,你在仇敵面前必站立不住!』
  • 當代譯本
    起來吧!去吩咐民眾潔淨自己,讓他們為明天潔淨自己,因為以色列的上帝耶和華這樣說,『以色列啊!你們中間有本該毀滅的東西,你們不除掉這些東西就無法抵擋敵人。
  • 聖經新譯本
    你起來,要人民自潔,對他們說:‘你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。
  • 呂振中譯本
    你起來,叫人民潔淨自己為聖,對他們說:「你們要潔淨自己為聖,以備明天;因為永恆主以色列的上帝這麼說:以色列啊,你們中間有該被毁滅歸神之物;非等到你們使該被毁滅歸神之物離開你們中間,你們在仇敵面前、就立不住。
  • 文理和合譯本
    起、使民自潔、諭之曰、自潔以備明日、蓋以色列之上帝耶和華云、以色列歟、爾中匿有當滅之物、非先除之、不能禦敵、
  • 文理委辦譯本
    盍起、成聖斯民、使潔己身、以待明晨、將我命傳眾曰、以色列族與、有獻我之物、藏於爾間、未出斯物、爾不能禦敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾起、使民自潔、諭之曰、明日當自潔、蓋主以色列之天主如是云、以色列人、爾中有擅取歸我物之罪、故爾未除此罪、不能禦敵、
  • New International Version
    “ Go, consecrate the people. Tell them,‘ Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them.
  • New International Reader's Version
    “ Go and set the people apart. Tell them,‘ Make yourselves pure. Get ready for tomorrow. Here is what the Lord, the God of Israel, wants you to do. He says,“ People of Israel, you have kept some of the things that had been set apart to me to be destroyed. You can’t stand up against your enemies until you get rid of those things.”
  • English Standard Version
    Get up! Consecrate the people and say,‘ Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the Lord, God of Israel,“ There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you.”
  • New Living Translation
    “ Get up! Command the people to purify themselves in preparation for tomorrow. For this is what the Lord, the God of Israel, says: Hidden among you, O Israel, are things set apart for the Lord. You will never defeat your enemies until you remove these things from among you.
  • Christian Standard Bible
    “ Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
  • New American Standard Bible
    Stand up! Consecrate the people and say,‘ Consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord, the God of Israel, has said this:“ There are things designated for destruction in your midst, Israel. You cannot stand against your enemies until you have removed the designated things from your midst.”
  • New King James Version
    Get up, sanctify the people, and say,‘ sanctify yourselves for tomorrow, because thus says the Lord God of Israel:“ There is an accursed thing in your midst, O Israel; you cannot stand before your enemies until you take away the accursed thing from among you.”
  • American Standard Version
    Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
  • King James Version
    Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith the LORD God of Israel,[ There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
  • New English Translation
    Get up! Ritually consecrate the people and tell them this:‘ Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the LORD God of Israel says,“ You are contaminated, O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”
  • World English Bible
    Get up! Sanctify the people, and say,‘ Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says,“ There is a devoted thing among you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.”

交叉引用

  • 约书亚记 3:5
    约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
  • 马太福音 7:5
    你这伪君子啊!要先除掉自己眼中的大梁,才能看得清楚,好清除弟兄眼中的小刺。
  • 哥林多前书 5:11-13
    我的意思是,若有人自称是信徒,却淫乱、贪婪、祭拜偶像、毁谤、酗酒、欺诈,你们不要和他们交往,甚至不要和他们一起吃饭。我何必去审判教会以外的人呢?然而,教会里面的人岂不是该由你们审判吗?上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 耶利米哀歌 3:40-41
    我们要省察自己的行为,重新归向耶和华。让我们举起双手,诚心向天上的上帝祷告说:
  • 约书亚记 6:18
    你们要小心,不可私拿任何应当毁灭的东西,免得你们自取灭亡,并给以色列全营带来灾祸。
  • 出埃及记 19:10-15
    耶和华对摩西说:“你现在回到他们那里,吩咐他们今天和明天要洁净自己,洗净衣服,到后天都要预备好,因为这一天耶和华要在百姓眼前降临在西奈山上。此外,你要在山的四围划定界线,吩咐百姓不得上山或碰到界线,违例者死。你们不可用手触摸违例者,要用石头打死他或用箭射死他,牲畜也不例外。百姓要一直等到听见角声长鸣才可上山。”于是,摩西下山回到百姓那里,吩咐他们各人洁净自己,洗净衣服。又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
  • 约珥书 2:16-17
    要招聚老人,聚集孩童,包括吃奶的婴儿;要吩咐新郎出洞房、新娘出内室;要召集全体人民,让他们洁净自己。让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间,哭泣恳求说:“耶和华啊,求你顾惜你的子民,不要让外族人侮辱、讥笑你的产业说,‘你们的上帝在哪里呢?’”
  • 历代志下 28:10
    现在你们竟还想让犹大和耶路撒冷的男女做你们的仆俾。你们岂不也得罪你们的上帝耶和华吗?
  • 哥林多前书 5:1-6
    我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。你们竟然还自高自大!难道你们不该痛心,把做这事的人从你们当中赶出去吗?现在,我虽然身在远方,心却在你们那里。我已经审判了做这事的人,就像亲自在场一样。你们奉我们主耶稣的名聚会时,我的心并我们主耶稣的权能也与你们同在。你们要把这人交给撒旦去毁坏他的肉体,好使这人的灵魂在主耶稣再来的日子可以得救。你们自夸不是好事,岂不知一点面酵能使整团面发起来吗?
  • 西番雅书 2:1-2
    不知羞耻的国民啊,趁命令尚未发出、日子尚未如风中的糠疾飞而去、耶和华的烈怒尚未临到你们、祂向你们发怒的日子尚未来临,要聚集,聚集起来!
  • 约书亚记 7:11
    以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们应守的约,偷拿了本该毁灭的东西放在自己的行囊里,还撒谎。