<< 約書亞記 6:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    做偵探的兩個青年人就進去,將喇合和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在以色列營外。
  • 新标点和合本
    当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    两个作过探子的青年进去,把喇合与她的父母、兄弟,和她所有的带出来,他们把她所有的亲属都带出来,安置在以色列的营外。
  • 和合本2010(神版-简体)
    两个作过探子的青年进去,把喇合与她的父母、兄弟,和她所有的带出来,他们把她所有的亲属都带出来,安置在以色列的营外。
  • 当代译本
    于是,那两个年轻探子便进去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的亲人都带出来,安置在以色列人的营外。
  • 圣经新译本
    那两个年轻密探就进去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的亲属,都领出来,安置在以色列的营外。
  • 新標點和合本
    當探子的兩個少年人就進去,將喇合與她的父母、弟兄,和她所有的,並她一切的親眷,都帶出來,安置在以色列的營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兩個作過探子的青年進去,把喇合與她的父母、兄弟,和她所有的帶出來,他們把她所有的親屬都帶出來,安置在以色列的營外。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兩個作過探子的青年進去,把喇合與她的父母、兄弟,和她所有的帶出來,他們把她所有的親屬都帶出來,安置在以色列的營外。
  • 當代譯本
    於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。
  • 聖經新譯本
    那兩個年輕密探就進去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的親屬,都領出來,安置在以色列的營外。
  • 文理和合譯本
    少年二諜遂入、以喇合、與其父母兄弟、及凡所有、並其親屬、攜之而出、置以色列營外、
  • 文理委辦譯本
    偵者入、取喇合、及父母兄弟親戚、與凡所有、置之城外、居以色列族營壘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是昔為偵者之二少年人遂往、以拉哈與其父母兄弟及凡所有並一切親屬、皆攜之出、置於以色列營外、
  • New International Version
    So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.
  • New International Reader's Version
    So the young men who had checked out the land went into Rahab’s house. They brought her out along with her parents and brothers and sisters. They brought out everyone else there with her. They put them in a place outside the camp of Israel.
  • English Standard Version
    So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her. And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel.
  • New Living Translation
    The men who had been spies went in and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all the other relatives who were with her. They moved her whole family to a safe place near the camp of Israel.
  • Christian Standard Bible
    So the young men who had scouted went in and brought out Rahab and her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and settled them outside the camp of Israel.
  • New American Standard Bible
    So the young men who were spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all she had; they also brought out all her relatives, and placed them outside the camp of Israel.
  • New King James Version
    And the young men who had been spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all that she had. So they brought out all her relatives and left them outside the camp of Israel.
  • American Standard Version
    And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the young men who had scouted went in and brought out Rahab and her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and settled them outside the camp of Israel.
  • King James Version
    And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
  • New English Translation
    So the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside the Israelite camp.
  • World English Bible
    The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.

交叉引用

  • 以弗所書 2:12
    那時你們在基督以外,跟以色列的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
  • 哥林多前書 5:12
    因為審判會外人的事、與我何干呢?豈不是你們審判會內人,
  • 創世記 18:24
    萬一城中有五十個義人呢,你還真地要掃滅,也不為了其中五十個義人的緣故而饒了那地方麼?
  • 民數記 31:19
    你們要在營外紮營七天,凡殺過人的,凡觸着被刺死的、第三天第七天你們都要給他們除罪染,你們和你們的俘虜都要這樣行。
  • 使徒行傳 27:24
    「保羅、別怕了:你必須站在該撒面前;看吧,上帝已將跟你一同航行的人都賜給你了」。
  • 民數記 5:2-3
    『你要吩咐以色列人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;無論男女、你們都要送走,把他們送到營外,免得使他們的營蒙不潔,因為這營是我所居住的。』
  • 創世記 12:2
    『我必使你成為大國;我必給你祝福,使你的名尊大;成為祝福的口頭語:
  • 希伯來書 11:7
    因着信、挪亞得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 使徒行傳 10:28
    便對他們說:『你們自己也知道猶太族的人和異族人接近或往來,本是違背律例的;但對於我、上帝已經指示、不要說甚麼人是凡俗而不潔淨的。
  • 約書亞記 2:18
    注意吧,我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩子繫在你縋我們下去的窗戶上;你也要叫你父親、母親、你弟兄、和你父全家、都聚集在你家中。
  • 創世記 19:29
    當上帝毁滅了那一片平原諸城的時候,上帝記起了亞伯拉罕來;當他覆滅了羅得所住之城的時候,他打發了羅得從覆滅之中出來。
  • 約書亞記 2:13
    來救活我的父親、母親、我的弟兄姐妹、以及一切屬於他們的,而援救我們的性命不致死亡。』