<< Joshua 24:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But when your ancestors arrived at the Red Sea, the Egyptians chased after you with chariots and charioteers.
  • 新标点和合本
    我领你们列祖出埃及,他们就到了红海;埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海。
  • 和合本2010(上帝版)
    我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海。埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海。
  • 和合本2010(神版)
    我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海。埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海。
  • 当代译本
    我引领你们的祖先离开埃及来到红海的时候,埃及人带领战车骑兵追了上来。
  • 圣经新译本
    我领你们的列祖离开埃及,他们去到海边;埃及人带着战车和马兵,追赶你们的列祖直到红海。
  • 新標點和合本
    我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。
  • 和合本2010(上帝版)
    我領你們的祖宗出埃及,你們就到了紅海。埃及人帶領戰車騎兵,追趕你們的祖宗到紅海。
  • 和合本2010(神版)
    我領你們的祖宗出埃及,你們就到了紅海。埃及人帶領戰車騎兵,追趕你們的祖宗到紅海。
  • 當代譯本
    我引領你們的祖先離開埃及來到紅海的時候,埃及人帶領戰車騎兵追了上來。
  • 聖經新譯本
    我領你們的列祖離開埃及,他們去到海邊;埃及人帶著戰車和馬兵,追趕你們的列祖直到紅海。
  • 呂振中譯本
    我領你們的列祖出埃及;他們到了海邊,埃及人帶着車輛馬兵、追趕你們的列祖到蘆葦海。
  • 文理和合譯本
    爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、
  • 文理委辦譯本
    爾祖既出、則至海濱、埃及人率車馬、追爾祖至於紅海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既導爾祖出伊及、遂至海濱、伊及人率車馬追爾祖至紅海、
  • New International Version
    When I brought your people out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.
  • New International Reader's Version
    When I brought your people out, they came to the Red Sea. The people of Egypt chased them with chariots and with men on horses. They chased them all the way to the sea.
  • English Standard Version
    “‘ Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea. And the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • Christian Standard Bible
    When I brought your ancestors out of Egypt and you reached the Red Sea, the Egyptians pursued your ancestors with chariots and horsemen as far as the sea.
  • New American Standard Bible
    So I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • New King James Version
    ‘ Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • American Standard Version
    And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I brought your fathers out of Egypt and you reached the Red Sea, the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen as far as the sea.
  • King James Version
    And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
  • New English Translation
    When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • World English Bible
    I brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea. The Egyptians pursued your fathers with chariots and with horsemen to the Red Sea.

交叉引用

  • Exodus 14:1-15
    Then the Lord gave these instructions to Moses:“ Order the Israelites to turn back and camp by Pi hahiroth between Migdol and the sea. Camp there along the shore, across from Baal zephon.Then Pharaoh will think,‘ The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’And once again I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after you. I have planned this in order to display my glory through Pharaoh and his whole army. After this the Egyptians will know that I am the Lord!” So the Israelites camped there as they were told.When word reached the king of Egypt that the Israelites had fled, Pharaoh and his officials changed their minds.“ What have we done, letting all those Israelite slaves get away?” they asked.So Pharaoh harnessed his chariot and called up his troops.He took with him 600 of Egypt’s best chariots, along with the rest of the chariots of Egypt, each with its commander.The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.The Egyptians chased after them with all the forces in Pharaoh’s army— all his horses and chariots, his charioteers, and his troops. The Egyptians caught up with the people of Israel as they were camped beside the shore near Pi hahiroth, across from Baal zephon.As Pharaoh approached, the people of Israel looked up and panicked when they saw the Egyptians overtaking them. They cried out to the Lord,and they said to Moses,“ Why did you bring us out here to die in the wilderness? Weren’t there enough graves for us in Egypt? What have you done to us? Why did you make us leave Egypt?Didn’t we tell you this would happen while we were still in Egypt? We said,‘ Leave us alone! Let us be slaves to the Egyptians. It’s better to be a slave in Egypt than a corpse in the wilderness!’”But Moses told the people,“ Don’t be afraid. Just stand still and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.The Lord himself will fight for you. Just stay calm.”Then the Lord said to Moses,“ Why are you crying out to me? Tell the people to get moving!
  • Isaiah 63:12-13
    Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.
  • Psalms 136:13-15
    Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.He led Israel safely through, His faithful love endures forever.but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Exodus 12:51
    On that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
  • Micah 6:4
    For I brought you out of Egypt and redeemed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • Hebrews 11:29
    It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
  • Psalms 77:15-20
    By your strong arm, you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. InterludeWhen the Red Sea saw you, O God, its waters looked and trembled! The sea quaked to its very depths.The clouds poured down rain; the thunder rumbled in the sky. Your arrows of lightning flashed.Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters— a pathway no one knew was there!You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
  • Psalms 78:13
    For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
  • Exodus 12:37
    That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.
  • Nehemiah 9:11
    You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
  • Acts 7:36
    And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years.