<< Joshua 24:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Then I sent Moses and Aaron, and I brought terrible plagues on Egypt; and afterward I brought you out as a free people.
  • 新标点和合本
    我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我差遣摩西和亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我差遣摩西和亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 当代译本
    后来,我差遣摩西和亚伦去埃及,并用瘟疫攻击埃及人,把你们领出来。
  • 圣经新译本
    我差派了摩西和亚伦,藉着我在埃及所行的神迹,用灾疫击打埃及,然后把你们领出来。
  • 新標點和合本
    我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我差遣摩西和亞倫,照我在埃及中間所做的,降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我差遣摩西和亞倫,照我在埃及中間所做的,降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 當代譯本
    後來,我差遣摩西和亞倫去埃及,並用瘟疫攻擊埃及人,把你們領出來。
  • 聖經新譯本
    我差派了摩西和亞倫,藉著我在埃及所行的神蹟,用災疫擊打埃及,然後把你們領出來。
  • 呂振中譯本
    我差遣摩西、亞倫;我用疫病擊打埃及,就是我在埃及中所行的,然後把你們領出來。
  • 文理和合譯本
    我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、
  • 文理委辦譯本
    我遣摩西亞倫、更降災於埃及、後導爾出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣摩西亞倫、更在伊及中行奇事降災、厥後我導爾出、
  • New International Version
    “‘ Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
  • New International Reader's Version
    “‘ Then I sent Moses and Aaron. I made the people of Egypt suffer because of the plagues I sent on them. But I brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.
  • Christian Standard Bible
    I sent Moses and Aaron, and I defeated Egypt by what I did within it, and afterward I brought you out.
  • New American Standard Bible
    Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out.
  • New King James Version
    Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out.
  • American Standard Version
    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Then I sent Moses and Aaron; I plagued Egypt by what I did there and afterward I brought you out.
  • King James Version
    I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
  • New English Translation
    I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.
  • World English Bible
    “‘ I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

交叉引用

  • Exodus 3:10
    Now go, for I am sending you to Pharaoh. You must lead my people Israel out of Egypt.”
  • Exodus 7:1-12
    Then the Lord said to Moses,“ Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.Tell Aaron everything I command you, and Aaron must command Pharaoh to let the people of Israel leave his country.But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.Even then Pharaoh will refuse to listen to you. So I will bring down my fist on Egypt. Then I will rescue my forces— my people, the Israelites— from the land of Egypt with great acts of judgment.When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the Lord.”So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them.Moses was eighty years old, and Aaron was eighty three when they made their demands to Pharaoh.Then the Lord said to Moses and Aaron,“ Pharaoh will demand,‘ Show me a miracle.’ When he does this, say to Aaron,‘ Take your staff and throw it down in front of Pharaoh, and it will become a serpent.’”So Moses and Aaron went to Pharaoh and did what the Lord had commanded them. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent!Then Pharaoh called in his own wise men and sorcerers, and these Egyptian magicians did the same thing with their magic.They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Exodus 4:12-14
    Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”But Moses again pleaded,“ Lord, please! Send anyone else.”Then the Lord became angry with Moses.“ All right,” he said.“ What about your brother, Aaron the Levite? I know he speaks well. And look! He is on his way to meet you now. He will be delighted to see you.
  • Psalms 135:8-9
    He destroyed the firstborn in each Egyptian home, both people and animals.He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
  • Psalms 78:43-51
    They did not remember his miraculous signs in Egypt, his wonders on the plain of Zoan.For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore figs with sleet.He abandoned their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.He loosed on them his fierce anger— all his fury, rage, and hostility. He dispatched against them a band of destroying angels.He turned his anger against them; he did not spare the Egyptians’ lives but ravaged them with the plague.He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
  • Psalms 105:26-36
    But the Lord sent his servant Moses, along with Aaron, whom he had chosen.They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.He turned their water into blood, poisoning all the fish.Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.He ruined their grapevines and fig trees and shattered all the trees.He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.They ate up everything green in the land, destroying all the crops in their fields.Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Exodus 12:51
    On that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
  • Psalms 136:10
    Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Exodus 12:37
    That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.