<< 約書亞記 24:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    約書亞對眾民說:『永恆主以色列的上帝這麼說:古時你們的先祖、亞伯拉罕的父親、也就是拿鶴的父親、他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。
  • 新标点和合本
    约书亚对众民说:“耶和华以色列的神如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边侍奉别神,
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚对众百姓说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚对众百姓说:“耶和华—以色列的神如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。
  • 当代译本
    约书亚对全体民众说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘从前你们的祖先,包括亚伯拉罕和拿鹤二人的父亲他拉,住在幼发拉底河那边拜别的神明。
  • 圣经新译本
    约书亚对众民说:“耶和华以色列的神这样说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边;他们事奉别的神。
  • 新標點和合本
    約書亞對眾民說:「耶和華-以色列的神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神,
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞對眾百姓說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞對眾百姓說:「耶和華-以色列的神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神。
  • 當代譯本
    約書亞對全體民眾說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『從前你們的祖先,包括亞伯拉罕和拿鶴二人的父親他拉,住在幼發拉底河那邊拜別的神明。
  • 聖經新譯本
    約書亞對眾民說:“耶和華以色列的神這樣說:‘古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。
  • 文理和合譯本
    約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華云、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、
  • 文理委辦譯本
    約書亞告民曰、以色列族之上帝耶和華云、亙古爾祖亞伯拉罕及拿鶴之父他拉、居大河東、服事他上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞告民眾曰、主以色列之天主如是云、古昔爾曹列祖、其中亞伯拉罕與拿鶴之父他拉、居河東、崇事他神、
  • New International Version
    Joshua said to all the people,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
  • New International Reader's Version
    Joshua spoke to all the people. He said,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.
  • English Standard Version
    And Joshua said to all the people,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ Long ago, your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.
  • New Living Translation
    Joshua said to the people,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River, and they worshiped other gods.
  • Christian Standard Bible
    Joshua said to all the people,“ This is what the LORD, the God of Israel, says:‘ Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
  • New American Standard Bible
    Joshua said to all the people,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ From ancient times your fathers lived beyond the Euphrates River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.
  • New King James Version
    And Joshua said to all the people,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Your fathers, including Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, dwelt on the other side of the River in old times; and they served other gods.
  • American Standard Version
    And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua said to all the people,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
  • King James Version
    And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time,[ even] Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
  • New English Translation
    Joshua told all the people,“ Here is what the LORD God of Israel says:‘ In the distant past your ancestors lived beyond the Euphrates River, including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped other gods,
  • World English Bible
    Joshua said to all the people,“ Yahweh, the God of Israel, says,‘ Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor. They served other gods.

交叉引用

  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,他們父親的上帝,在我們之間判斷是非。』雅各就指着他父親以撒所敬畏的來起誓。
  • 創世記 31:30
    現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
  • 約書亞記 24:15
    倘若你們以事奉永恆主為不好,那麼你們今日就可以選擇你們所要事奉的:到底是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?還是你們住於其地的亞摩利人的神呢?至於我和我的家呢、我們是必定事奉永恆主的。』
  • 創世記 35:4
    他們就把手裏所有的外人神像、和他們耳朵上的環子給了雅各;雅各把這些東西都埋在示劍附近的聖篤耨香樹底下。
  • 創世記 31:19
    當時拉班剪羊毛去了;拉結偷了他父親的家神像。
  • 以賽亞書 51:2
    要瞻仰你們的祖先亞伯拉罕、和那生你們、的撒拉;因為亞伯拉罕獨自一人時、我呼召了他,賜福與他,使他人數增多。
  • 申命記 26:5
    你要在永恆主你的上帝面前應聲地說:「我的祖宗原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,寄居在那裏,人數稀少;在那裏竟成了一國,又大又強盛,人數又多。
  • 以西結書 16:3
    說:主永恆主對耶路撒冷這麼說:你的根原你的出生是從迦南地而來的;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
  • 創世記 31:32
    至於你的神像呢,你在誰身上找着,誰就不該活着;當着我們弟兄面前、你認一認;在我這裏有甚麼是你的,你只管拿走。』雅各原不知道拉結偷了神像。
  • 創世記 11:26-12:1
    他拉活到七十歲,生了亞伯蘭,拿鶴、哈蘭。以下這些人是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。哈蘭死在他親族之地、迦勒底的吾珥,比他的父親先死。亞伯蘭和拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。撒萊不生育,沒有孩子。他拉帶着他的兒子亞伯蘭、和他的孫子、哈蘭的兒子羅得、跟他兒媳婦亞伯蘭的妻子撒萊,領他們出了迦勒底人的吾珥,要往迦南地去;他們走到喀蘭,就住在那裏。他拉在世的日子共有二百零五年;他拉死在喀蘭。永恆主對亞伯蘭說:『你要離開你本地、你親族、你父親的家,往我所要指示你的地去。