<< 約書亞記 23:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中一人能驅千敵、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • 新标点和合本
    你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 和合本2010(神版)
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 当代译本
    你们一个人能打败他们一千人,因为你们的上帝耶和华照着祂的应许为你们争战。
  • 圣经新译本
    你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的神,照着他应许你们的,为你们作战。
  • 新標點和合本
    你們一人必追趕千人,因耶和華-你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 和合本2010(神版)
    你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的神照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 當代譯本
    你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
  • 聖經新譯本
    你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 呂振中譯本
    你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 文理和合譯本
    爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 文理委辦譯本
    是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • New International Version
    One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
  • New International Reader's Version
    One of you can chase a thousand away. That’s because the Lord your God fights for you, just as he promised he would.
  • English Standard Version
    One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • New Living Translation
    Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the Lord your God fights for you, just as he has promised.
  • Christian Standard Bible
    One of you routed a thousand because the LORD your God was fighting for you, as he promised.
  • New American Standard Bible
    One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • New King James Version
    One man of you shall chase a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, as He promised you.
  • American Standard Version
    One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of you routed a thousand because the Lord your God was fighting for you, as He promised.
  • King James Version
    One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he[ it is] that fighteth for you, as he hath promised you.
  • New English Translation
    One of you makes a thousand run away, for the LORD your God fights for you as he promised you he would.
  • World English Bible
    One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.

交叉引用

  • 申命記 32:30
    非其天主鬻之、非耶和華付之、一人焉能驅千、二人焉能敗萬、
  • 利未記 26:8
    爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
  • 申命記 3:22
    毋畏彼、蓋為爾戰者乃主爾之天主、○
  • 出埃及記 14:14
    主將代爾戰、爾惟安靜、
  • 詩篇 35:1
    攻擊我者、求主攻擊之、與我爭戰者、求主徵伐之、
  • 申命記 20:4
    因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、以拯救爾或作使爾獲勝
  • 羅馬書 8:31
    然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 詩篇 46:7
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 約書亞記 23:3
    主爾天主緣爾之故、如何待列國、為爾目睹、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、
  • 詩篇 44:4-5
    天主為我之王、願主使雅各得救、我倚賴主、方能攻敗敵人、仰賴主名、方能蹂躪仇人、
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單謂執其兵器之少者曰、我儕盍過而至未受割禮者之營、或者主將助我、蓋主使人獲勝、不在人之眾寡、
  • 約書亞記 10:42
    約書亞一時敗諸王而取其地、蓋主以色列之天主、為以色列人戰也、
  • 出埃及記 23:27-33
    凡爾所至之地、我必使其民皆畏懼爾、紛紛潰亂、我必使爾敵在爾前奔逃、原文作使爾諸敵轉背向爾必使大蜂飛集於爾前、以逐希未人迦南人赫人、惟不盡逐之在一年之內、恐土地荒蕪、野獸眾多以害爾、我漸逐之、待爾人民蕃多、可得此地為業、我定爾界、由紅海至非利士海、由曠野至大河、我必將斯地之居民、付於爾手、必逐之於爾前、毋與斯民及其神立約、毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
  • 士師記 15:15
    參孫見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、
  • 撒母耳記下 23:8
    從大衛之勇士、其名列於左、他革捫或作哈門人約設巴設、歷代上十一章十一節作雅朔班又稱伊斯尼人亞底挪、為諸將諸將或作三勇士之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、或作彼一揮槍擊八百人
  • 士師記 3:31
    以笏後、亞拿子珊迦為士師、一時以牛杖殺非利士人六百、彼亦救以色列人、
  • 撒母耳記上 14:12-16
    營卒謂約拿單及執其兵器者曰、爾曹上此就我、我有一事告爾、約拿單謂執其兵器者曰、可隨我而上、主以彼付於以色列人手、約拿單用手足攀援而上、執其兵器者隨之、敵為約拿單所擊、仆於其間、執其兵器者從而殺之、約拿單與執其兵器者、始所殺約二十人、在半畝之間、於是在田之軍、非利士眾、無不戰慄、營卒掠兵、亦俱戰慄、猶如地震、戰慄極大、猶如地震戰慄極大或作地亦震動是天主使之戰慄在便雅憫之基比亞掃羅之戍卒、見敵軍潰散、往來亂趨、
  • 士師記 7:19-22
    基甸與從者一百人、於二更之初、二更之初原文作中更之初按希伯來全夜分三更至營邊、守營者方易其班、基甸與從者吹角、破所執之瓶、三隊亦吹角破瓶、左手執火炬、右手執角以吹、呼曰、主與基甸之刀、各立其所、在營四圍、全營之人、皆亂而趨、呼號而逃、三百人吹角時、主使全營之人、以刃自相攻擊、敵軍遁至西利拉之伯哈示他、又至亞伯米何拉、近他巴、