<< 約書亞記 21:43 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族得耶和華誓與其祖之地、據而居之。
  • 新标点和合本
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
  • 当代译本
    这样,耶和华把从前起誓赐给以色列人祖先的整个地区都赐给了以色列人,以色列人都分到土地,住了下来。
  • 圣经新译本
    这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
  • 新標點和合本
    這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 當代譯本
    這樣,耶和華把從前起誓賜給以色列人祖先的整個地區都賜給了以色列人,以色列人都分到土地,住了下來。
  • 聖經新譯本
    這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
  • 呂振中譯本
    這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了以色列人;以色列人既取得了它,就住在那裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華以全地賜以色列人、即昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是主以全地賜以色列人、即昔所誓賜其列祖之地、以色列人據而居之、
  • New International Version
    So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • New International Reader's Version
    So the Lord gave Israel all the land he had promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. And Israel took it over. Then they made their homes there.
  • English Standard Version
    Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
  • New Living Translation
    So the Lord gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • New American Standard Bible
    So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and lived in it.
  • New King James Version
    So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
  • American Standard Version
    So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled there.
  • King James Version
    And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • New English Translation
    So the LORD gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
  • World English Bible
    So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.

交叉引用

  • 創世記 13:15
    所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、
  • 創世記 28:4
    以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 詩篇 44:3
    斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 詩篇 106:42-45
    維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
  • 出埃及記 23:27-31
    爾所至之地、我必使其民悚懼、潰亂特甚、與爾敵者、無不敗北。必使大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人。一年中我不逐之盡、免土地荒蕪、野獸孳生。我漸逐之、待爾昌熾、以得斯土。我延袤爾境、自紅海至非利士人海、自曠野至大河、斯土之民、付於爾手、逐於爾前。
  • 創世記 26:3-4
    旅於斯土、我將佑爾、錫嘏於爾、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與爾父亞伯拉罕誓、我踐其言、必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 申命記 11:31
    爾今渡約但河、得爾上帝耶和華所錫之地、據而有之、
  • 創世記 15:13-21
    耶和華曰、爾當知爾苗裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年。越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。越至四世、爾之苗裔、將歸斯土、蓋亞摩哩人罪未貫盈。日入幽暗、時有烟燄之洪爐、已燃之明燈、由牲牷中而過、當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、即基尼、基尼洗、甲摩尼。赫、比哩洗、哩乏音、亞摩哩、迦南、革迦撒、耶布西、諸族之地。
  • 出埃及記 3:8
    我降臨以拯之、脫於埃及人手、導出其境、以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、即迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所處者。
  • 創世記 28:13-14
    耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
  • 申命記 17:14
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、
  • 創世記 12:7
    耶和華顯現與亞伯蘭曰、我將以斯土、賜爾苗裔、亞伯蘭乃於顯現之處、築壇以祭。
  • 申命記 34:4
    耶和華諭之曰、昔我所誓亞伯拉罕、以撒、雅各以地錫其後裔者即此、爾可目睹、惟不得濟。○