<< 约书亚记 21:43 >>

本节经文

  • 当代译本
    这样,耶和华把从前起誓赐给以色列人祖先的整个地区都赐给了以色列人,以色列人都分到土地,住了下来。
  • 新标点和合本
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
  • 和合本2010(神版)
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
  • 圣经新译本
    这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
  • 新標點和合本
    這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 當代譯本
    這樣,耶和華把從前起誓賜給以色列人祖先的整個地區都賜給了以色列人,以色列人都分到土地,住了下來。
  • 聖經新譯本
    這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
  • 呂振中譯本
    這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了以色列人;以色列人既取得了它,就住在那裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華以全地賜以色列人、即昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、
  • 文理委辦譯本
    以色列族得耶和華誓與其祖之地、據而居之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是主以全地賜以色列人、即昔所誓賜其列祖之地、以色列人據而居之、
  • New International Version
    So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • New International Reader's Version
    So the Lord gave Israel all the land he had promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. And Israel took it over. Then they made their homes there.
  • English Standard Version
    Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
  • New Living Translation
    So the Lord gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • New American Standard Bible
    So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and lived in it.
  • New King James Version
    So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
  • American Standard Version
    So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled there.
  • King James Version
    And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • New English Translation
    So the LORD gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
  • World English Bible
    So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.

交叉引用

  • 创世记 13:15
    你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后代,直到永远。
  • 创世记 28:4
    愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地方。”
  • 诗篇 44:3
    他们不是靠自己的刀剑征服那里,不是靠自己的臂膀得胜,而是靠你的权能、力量和恩惠,因为你爱他们。
  • 诗篇 106:42-45
    他们的敌人压迫他们,奴役他们。祂多次拯救他们,他们却执意背叛,陷入罪中不能自拔。但祂听见他们在苦难中呼求时,仍然眷顾他们。祂没有忘记与他们立的约,因祂伟大无比的爱而怜悯他们。
  • 出埃及记 23:27-31
    你所到之处,我必使那里的人惶恐不安,使你一切的仇敌都在你面前转身逃跑。我要派黄蜂做你的先锋,赶走那些希未人、迦南人和赫人。我不会在一年之内把这些人全部赶走,免得土地荒凉,野兽肆虐。我会逐渐地赶走他们,直到你们人丁兴旺,可以占据那片土地。我给你定下国界,从红海到非利士海岸,从旷野到幼发拉底河。我要把其中所有的人都交在你手中,你要把他们全部赶出去。
  • 创世记 26:3-4
    你寄居在这里,我必与你同在,赐福给你,因为我必把这些土地赐给你和你的后代,坚立我对你父亲亚伯拉罕的誓约。我必使你的后代多如繁星,将这些土地都赐给他们,天下万国必因你的后裔而蒙福。
  • 申命记 11:31
    你们穿过约旦河,占领耶和华赐给你们的土地,定居下来以后,
  • 创世记 15:13-21
    耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役、虐待四百年。但我必惩罚奴役他们的国家,之后他们必带着大量的财物离开那里。而你必享长寿,安然离世。到了第四代,你的子孙必重回此地,因为亚摩利人现在还没有恶贯满盈。”太阳下山后,大地黑暗,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后代,使他们得到从埃及河到幼发拉底河一带的土地,就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、利乏音人、亚摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。”
  • 出埃及记 3:8
    我下来是要从埃及人手中救他们,带他们离开那里,到一个辽阔肥沃的奶蜜之乡,就是现在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 创世记 28:13-14
    耶和华站在梯子上对雅各说:“我是耶和华,是你祖父亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你现在躺卧的地方赐给你和你的后代。你的后代必多如地上的尘沙,遍布四方,地上万族必因你和你的后代而蒙福。
  • 申命记 17:14
    “你们进入并占领你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地,安顿下来后,就会想立自己的王,像周围的国家一样。
  • 创世记 12:7
    耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 申命记 34:4
    耶和华对摩西说:“这便是我向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给他们子孙的土地。现在我让你亲眼看到了,但你不能进入。”