<< 約書亞記 2:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    現在求你們指着永恆主向我起誓:我既恩待你們,你們也要恩待我父的家,並給我一個可靠的信號,
  • 新标点和合本
    现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我既然恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,你们也要恩待我的父家。请你们给我一个确实的凭据,
  • 和合本2010(神版)
    现在我既然恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,你们也要恩待我的父家。请你们给我一个确实的凭据,
  • 当代译本
    我既然恩待了你们,现在请你们凭耶和华向我起誓,你们也照样恩待我家,并且给我一个可靠的凭据,
  • 圣经新译本
    现在求你们指着耶和华向我起誓:我既然恩待了你们,你们也要恩待我的父家,并且给我一个确实的凭据,
  • 新標點和合本
    現在我既是恩待你們,求你們指着耶和華向我起誓,也要恩待我父家,並給我一個實在的證據,
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我既然恩待你們,求你們指着耶和華向我起誓,你們也要恩待我的父家。請你們給我一個確實的憑據,
  • 和合本2010(神版)
    現在我既然恩待你們,求你們指着耶和華向我起誓,你們也要恩待我的父家。請你們給我一個確實的憑據,
  • 當代譯本
    我既然恩待了你們,現在請你們憑耶和華向我起誓,你們也照樣恩待我家,並且給我一個可靠的憑據,
  • 聖經新譯本
    現在求你們指著耶和華向我起誓:我既然恩待了你們,你們也要恩待我的父家,並且給我一個確實的憑據,
  • 文理和合譯本
    今我以仁慈待爾、請指耶和華而誓、亦必以仁慈待我父家、示我以實證、
  • 文理委辦譯本
    我今待爾以仁慈、請爾指耶和華而誓、亦以仁慈待我全家、示我以真實之印誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我待爾以仁慈、爾當指主而誓、亦以仁慈待我父家、並示我以誠信之證、
  • New International Version
    “ Now then, please swear to me by the Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
  • New International Reader's Version
    “ Now then, please give me your word. Promise me in the name of the Lord that you will be kind to my family. I’ve been kind to you. Promise me
  • English Standard Version
    Now then, please swear to me by the Lord that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father’s house, and give me a sure sign
  • New Living Translation
    “ Now swear to me by the Lord that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that
  • Christian Standard Bible
    Now please swear to me by the LORD that you will also show kindness to my father’s family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
  • New American Standard Bible
    Now then, please swear to me by the Lord, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s household, and give me a pledge of truth,
  • New King James Version
    Now therefore, I beg you, swear to me by the Lord, since I have shown you kindness, that you also will show kindness to my father’s house, and give me a true token,
  • American Standard Version
    Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father’s house, and give me a true token;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now please swear to me by the Lord that you will also show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
  • King James Version
    Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:
  • New English Translation
    So now, promise me this with an oath sworn in the LORD’s name. Because I have shown allegiance to you, show allegiance to my family. Give me a solemn pledge
  • World English Bible
    Now therefore, please swear to me by Yahweh, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s house, and give me a true sign;

交叉引用

  • 約書亞記 2:18
    注意吧,我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩子繫在你縋我們下去的窗戶上;你也要叫你父親、母親、你弟兄、和你父全家、都聚集在你家中。
  • 雅各書 2:13
    對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的:行憐恤,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 提摩太前書 5:8
    人若不為自己的人籌謀,尤其不為自己一家的人籌謀,便是背棄了信仰,比不信的人還壞。
  • 耶利米書 12:16
    將來他們若殷殷勤勤學習我子民的道路,指着我的名來起誓,說:「永恆主永活着以為證」,正如他們教了我子民指着巴力來起誓一樣,那麼他們就必得建立於我子民中間。
  • 羅馬書 1:31
    良知蒙昧的、不守約的、無親情的、不憐恤人的。
  • 以斯帖記 8:6
    因為我怎忍得見我本族之民受害呢?我怎忍得見我的親族被滅盡呢?』
  • 撒母耳記上 20:14-17
    假使我還活着,那麼就求你將永恆主那樣的忠愛待我。假使我死了,求你也永不向我家剪斷忠愛。但假使永恆主從地上剪滅了大衛每一個仇敵,而約拿單也和掃羅家同被剪除了,那麼願永恆主從大衛家手裏追討這背約的罪。』於是約拿單憑着愛大衛的心、又對大衛起誓,因為他愛他如同自己的性命。
  • 以西結書 9:4-6
    對他說:『你去走遍城中、耶路撒冷中間,在那些為了城中所行可厭惡的事而歎息唉哼的人額上畫個刀字的記號。』我聽得到他對其餘的人說:『要跟着他走遍城裏,以行擊殺;你們的眼不可顧惜,你們不要可憐。要將年老的、年壯的、和處女、幼小的和婦女、全都殺掉滅盡,從聖所殺起;但凡有刀字記號的、你們可別觸害着。』於是他們從聖殿面前做長老的人殺起。
  • 創世記 24:3
    我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從迦南人、就是我住在他們中間的迦南人中為我兒子娶妻。
  • 約書亞記 9:15
    於是約書亞竟跟他們講和,與他們立約,容他們活着;會眾的首領也向他們起誓。
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。反倒在羅馬時、急切地尋找我,而且找到了。(願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在以弗所他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
  • 馬可福音 14:44
    把耶穌送官的曾給他們一個約號,說:『我跟誰親嘴,誰就是他;你們把他抓住,妥妥當當地帶走。』
  • 撒母耳記上 24:21-22
    如今你要指着永恆主向我起誓:不剪滅我以後的苗裔,不從我父系家屬消滅我的名。』於是大衛向掃羅起誓。掃羅回家去;大衛和跟隨的人也上山寨去了。
  • 歷代志下 36:13
    並且呢,尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝來起誓,他也背叛了那王;硬着脖子,心裏頑固,不歸向永恆主以色列的上帝。
  • 約書亞記 9:18-20
    但是以色列人不擊殺他們,因為會眾的首領曾經指着永恆主以色列的上帝向他們起了誓;全會眾就向首領們發怨言。眾首領對全會眾說:『我們曾經指着永恆主以色列的上帝向他們起了誓;現在我們不能觸害他們。我們要這樣處置他們,容他們活着,免得有上帝的震怒因我們向他們起的誓、而臨到我們身上。』
  • 撒母耳記上 30:15
    大衛問他說:『你肯領我們下到這羣匪幫那裏不肯?』他說:『你要指着上帝向我起誓不殺死我,也不將我送交我主人手裏,我就領你下到這羣匪幫那裏。』
  • 出埃及記 12:13
    在你所住的房屋上、這血要給你們做記號;我一見這血。就把你們越過去;我擊打埃及地的時候,就不至於有疫病臨到你們身上來滅你們。
  • 創世記 24:9
    僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿下、根據這訓話向他起誓。
  • 約書亞記 2:13
    來救活我的父親、母親、我的弟兄姐妹、以及一切屬於他們的,而援救我們的性命不致死亡。』